Fluent Fiction - Japanese:
Amid the Storm: A Journey to Reconciliation and Safety Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ja/episode/2025-10-03-22-34-02-ja
Story Transcript:
Ja: 秋の日暮れ、空の色はますます暗くなり、台風の風が森の木々を大きく揺らしていました。
En: On an autumn evening, the color of the sky was growing darker, and the typhoon winds were shaking the forest trees greatly.
Ja: 葵はしっかりとコートの襟を締め、ケンタとユミと一緒に秘密のバンカーへ向かっていました。
En: Aoi tightly fastened the collar of her coat and headed towards the secret bunker with Kenta and Yumi.
Ja: このバンカーは丘の下に隠され、落ち葉と枝で覆われ、道からは分かりにくくなっています。
En: This bunker was hidden under a hill, covered with fallen leaves and branches, making it difficult to spot from the path.
Ja: 午後の出発は早かったが、木の枝が折れ、葉が飛び交う中、道はなかなか進まなかった。
En: Although they had set out early in the afternoon, with tree branches breaking and leaves swirling around, progress along the path was slow.
Ja: 葵は心の中で、ケンタとの昔の喧嘩を思い出していました。
En: Aoi remembered an old quarrel with Kenta in her heart.
Ja: 何が原因だったのか、もう覚えていないけれど、ずっと謝れないでいました。
En: She no longer recalled what caused it, but she had never been able to apologize.
Ja: 三人は風に押されるように歩き続けました。
En: The three of them continued to walk, as if pushed by the wind.
Ja: しかし、風は強まり、道は危険になっていきました。
En: However, the wind grew stronger, and the path became increasingly dangerous.
Ja: このままではバンカーにたどり着くのは難しいかもしれない、と葵は考えました。
En: Aoi thought to herself that reaching the bunker might be difficult at this rate.
Ja: 「もっと早いルートを行こう。」葵は二人に提案しました。
En: "Let's take a faster route," Aoi suggested to the two.
Ja: 「少し危険だけど、早く着ける。」
En: "It’s a little dangerous, but we can get there quickly."
Ja: ケンタは不安そうな顔をしました。
En: Kenta looked worried.
Ja: 「安全な道を進んだ方がいいんじゃないか。」
En: "Shouldn't we take the safer path?"
Ja: 葵は深く息を吸い、「ケンタ、あの時のことはごめん。でも、今は急がなきゃ。」
En: Aoi took a deep breath and said, "I'm sorry about that time, Kenta. But we have to hurry now."
Ja: ユミは頷き、「早く安全な場所に着きたい。葵の言う通りにしよう。」
En: Yumi nodded, "I want to reach a safe place quickly. Let's go with what Aoi says."
Ja: 三人はリスクを承知で、葵の提案したルートを進むことにしました。
En: The three decided to proceed along the route suggested by Aoi, fully aware of the risks.
Ja: 風がますます強く吹き、雨が顔を叩く中、ようやく丘のふもとにたどり着きました。
En: With the wind blowing even stronger and rain hitting their faces, they finally reached the base of the hill.
Ja: 木の枝をかきわけ、隠れたバンカーの入り口を見つけ、急いで中に入りました。
En: They pushed aside branches, found the hidden bunker entrance, and hurried inside.
Ja: その瞬間、外の風はさらに激しくなり、木々が折れる音が響き渡りました。
En: At that moment, the wind outside became even fiercer, and the sound of trees snapping echoed around them.
Ja: 葵は扉をしっかり閉め、安心のために荷物を積んで固定しました。
En: Aoi firmly closed the door and secured it with their luggage for safety.
Ja: 「ごめん、ケンタ。今までずっと気にしてた。」葵は静かに言いました。
En: "I'm sorry, Kenta. I've been worried about it all this time," Aoi said quietly.
Ja: ケンタは柔らかく笑い、「過去のことさ。今、こうして仲直りできて良かった。」
En: Kenta smiled softly, "It's in the past. I'm glad we could make up now."
Ja: ユミも嬉しそうに笑いました。
En: Yumi also smiled happily.
Ja: ひとまず安全を確保した三人は、嵐の音を背景に、心を開き、友情を深めました。
En: Having secured their safety for the time being, the three of them opened their hearts to each other and deepened their friendship against the backdrop of the storm's sound.
Ja: 翌日、雨は上がり、彼らは晴れやかな気持ちでバンカーを出ました。
En: The next day, the rain cleared, and they left the bunker with a bright spirit.
Ja: 葵は胸の中で、友情の素晴らしさと、困難を共に乗り越えることの大切さを感じました。
En: Aoi felt the importance of the beauty of friendship and overcoming difficulties together in her heart.
Ja: 彼らの絆は、以前よりも一層強まりました。
En: Their bonds grew even stronger than before.
Vocabulary Words:
- autumn: 秋
- evening: 日暮れ
- typhoon: 台風
- quarrel: 喧嘩
- fierce: 激しい
- secured: 固定
- bunker: バンカー
- swirling: 飛び交う
- collar: 襟
- intensely: ますます
- branches: 枝
- fastened: 締め
- increasingly: 一層
- overcome: 乗り越える
- hidden: 隠され
- fiercer: 激しく
- apologize: 謝る
- hurried: 急い
- continuously: 続け
- proceed: 進む
- reluctant: 不安そう
- wandered: たどり着き
- recalled: 思い出し
- spirit: 気持ち
- companion: 仲間
- warned: 提案
- essential: 大切
- adversity: 困難
- intact: 無事
- echoed: 響き渡り