Fluent Fiction - Serbian:
Beyond the Fortress: A Friendship's Unyielding Bond Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-09-01-22-34-01-sr
Story Transcript:
Sr: У подножју Келемегданске тврђаве, дрвеће је блистало у нијансама црвене и златне боје.
En: At the foot of the Kalemegdan fortress, the trees gleamed in shades of red and gold.
Sr: Јесењи дан био је савршен за пикник: топао уз благу хладноћу у ваздуху.
En: The autumn day was perfect for a picnic: warm with a slight chill in the air.
Sr: Милан, Ана и Стефан окупили су се на старом ћебету, подлежући подсећањима на дане из студентских дана.
En: Milan, Ana, and Stefan gathered on an old blanket, indulging in memories from their student days.
Sr: „Сећате ли се оне вечери када смо готово пропустили испит због концерата у Студентском граду?
En: "Do you remember that evening when we almost missed the exam because of the concerts in Student City?"
Sr: “ упита Ана са осмехом, њена веселост озарила је њено лице.
En: Ana asked with a smile, her cheerfulness lighting up her face.
Sr: Милан ју је гледао, знао је да ће му недостајати њен смех.
En: Milan watched her, knowing he would miss her laughter.
Sr: Стефан је био замишљен, његов ум већ у послу који га је чекао у понедељак.
En: Stefan was thoughtful, his mind already on the work awaiting him on Monday.
Sr: „Морамо се мало озбиљније организовати.
En: "We need to get a bit more organized.
Sr: Време лети све брже,“ рекао је, гледајући у гомилу папира у својој торби.
En: Time flies faster and faster," he said, looking at the pile of papers in his bag.
Sr: Милан је тихо гледао реке Саву и Дунав како се спајају у једно, помало изгубљен у носталгији.
En: Milan silently watched the rivers Sava and Danube merge into one, somewhat lost in nostalgia.
Sr: Осетио је како се пријатељства мењају, као шта се године мењају између људи.
En: He felt how friendships change, just as years change among people.
Sr: Знао је да мора нешто да каже, нешто што би могло одржати ова пријатељства снажним и живим.
En: He knew he had to say something, something that might keep these friendships strong and alive.
Sr: „Ана,“ започео је Милан, дубоко удахнувши.
En: "Ana," Milan began, taking a deep breath.
Sr: „Знам да ускоро одлазиш.
En: "I know you're leaving soon.
Sr: А Стефан, ти си увек заузет.
En: And Stefan, you're always busy.
Sr: Бојим се да ћемо се изгубити у свакодневним обавезама.
En: I'm afraid we'll get lost in our daily obligations."
Sr: “Ана га погледа дубоко, њене очи одједном озбиљне.
En: Ana looked deeply at him, her eyes suddenly serious.
Sr: „Милан, никада неће бити исто као што је било на факултету, али то не значи да не можемо остати блиски.
En: "Milan, it will never be the same as it was in college, but that doesn't mean we can't stay close."
Sr: “Стефан климну главом.
En: Stefan nodded.
Sr: „Имамо успешно и лепо пријатељство.
En: "We have a successful and beautiful friendship.
Sr: Мораћемо да се потрудимо, али вредиће.
En: We'll have to make an effort, but it will be worth it."
Sr: “Милан се насмешио, иако су му очи биле помало влажне.
En: Milan smiled, though his eyes were a bit moist.
Sr: „За мене је наше пријатељство као ова тврђава.
En: "For me, our friendship is like this fortress.
Sr: Снажно је и издржало је тест времена и промена.
En: It's strong and has withstood the test of time and change."
Sr: “Те речи придобише и Ану и Стефана.
En: Those words resonated with both Ana and Stefan.
Sr: Обећали су да ће се чешће састајати, колико то обавезе буду дозвољавале, да неће допустити да их удаљеност растави.
En: They promised to meet more often, as much as their obligations allowed, to not let distance separate them.
Sr: Јесенји ветар однео је те речи, као што носи лишће по тврђави, али у срцима троје пријатеља остао је чврст завет.
En: The autumn wind carried those words away, just as it carries leaves across the fortress, but in the hearts of the three friends remained a firm vow.
Sr: Сунце тихо залази, како они сви удобно седе једно крај другог, гледајући у град који је сведочио њиховој прошлости и будућности.
En: The sun quietly set as they all comfortably sat next to each other, looking at the city that had witnessed their past and future.
Sr: То их је подсетило да, без обзира какав им се пут указао, могу пронаћи начин да остану заједно.
En: It reminded them that no matter what path lay ahead, they could find a way to stay together.
Sr: И тако, док су напуштали Келемегдан, Милан је знао да је свеће пријатељство јаче него икад.
En: And so, as they left Kalemegdan, Milan knew that their friendship was stronger than ever.
Vocabulary Words:
- fortress: тврђава
- gleamed: блистало
- indulging: подлежући
- memories: подсећања
- cheerfulness: веселост
- thoughtful: замишљен
- obligations: обавезе
- nostalgia: носталгија
- merge: спајају
- withstood: издржало
- resonated: придобише
- promised: обећали
- vow: завет
- autumn: јесенји
- witnessed: сведочио
- past: прошлости
- future: будућности
- effort: потрудимо
- distance: удаљеност
- moist: влажне
- successful: успешно
- organized: организовати
- pile: гомилу
- exam: испит
- concerts: концерата
- serious: озбиљне
- blanket: ћебету
- carried: однео
- river: реке
- student days: студентских дана