Fluent Fiction - Polish:
Białowieska Puszcza: Secrets of the Forest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pl/episode/2025-11-11-08-38-20-pl
Story Transcript:
Pl: Szare światło jesieni padało na Białowieską Puszczę, gdy Mateusz, pełen determinacji, przestąpił próg małego domu.
En: The gray light of autumn fell on the Białowieska Puszcza as Mateusz, full of determination, crossed the threshold of the small house.
Pl: W środku czekała Aneta, ubrana w zielony płaszcz, przypominający barwy lasu, który kochała.
En: Inside, Aneta was waiting, dressed in a green coat reminiscent of the colors of the forest she loved.
Pl: Mateusz poprawił swoje notatki.
En: Mateusz adjusted his notes.
Pl: Wszystkie tropy prowadziły w jedno miejsce – gęste serce puszczy, gdzie kilka dni temu zaginął lokalny historyk.
En: All clues led to one place—the dense heart of the forest, where a local historian had disappeared a few days ago.
Pl: Święto Niepodległości zbliżało się wielkimi krokami, a w powietrzu unosiły się echo pieśni patriotycznych.
En: Święto Niepodległości, Independence Day, was approaching rapidly, and the echoes of patriotic songs floated in the air.
Pl: Mimo to, w dolinie lasu panowała cisza.
En: Despite this, a silence reigned in the valley of the forest.
Pl: Aneta wiedziała, że dzisiaj przybycie Mateusza do Białowieży nie było przypadkowe.
En: Aneta knew that Mateusz's arrival in Białowieża today was not a coincidence.
Pl: Historyk zniknął w tajemniczych okolicznościach, a Mateusz był zaintrygowany.
En: The historian had vanished under mysterious circumstances, and Mateusz was intrigued.
Pl: Kiedy dołączył do nich Krzysztof, przewodnik o zimnym spojrzeniu i tajemniczym uśmiechu, Mateusz poczuł lekkie zakłopotanie.
En: When Krzysztof, a guide with a cold gaze and a mysterious smile, joined them, Mateusz felt a slight unease.
Pl: Krzysztof znał las jak własną kieszeń, ale coś przed nimi ukrywał.
En: Krzysztof knew the forest like the back of his hand, but he was hiding something from them.
Pl: Jednak Mateusz, nie mając innego wyjścia, postanowił mu zaufać.
En: Nevertheless, Mateusz, having no other option, decided to trust him.
Pl: Pod osłoną gęstej mgły, trójka ruszyła przez mroczne ścieżki lasu.
En: Under the cover of thick fog, the trio set off through the dark paths of the forest.
Pl: Liście szumiały pod ich stopami, a w mokrym powietrzu unosił się zapach wilgoci i ziemi.
En: Leaves rustled under their feet, and the scent of moisture and earth lingered in the damp air.
Pl: Aneta co chwilę pochylała się, badając roślinność.
En: Aneta kept bending down to examine the vegetation.
Pl: Mateusz skrupulatnie notował każdy szczegół, czując, że są blisko odpowiedzi.
En: Mateusz meticulously noted every detail, feeling they were close to the answer.
Pl: Wreszcie dotarli do małej polany, schowanej za gęstymi drzewami.
En: Finally, they reached a small clearing hidden behind dense trees.
Pl: Krzysztof zatrzymał się i zwrócił do nich z poważnym wyrazem twarzy.
En: Krzysztof stopped and turned to them with a serious expression.
Pl: "Tutaj coś znajdziemy," powiedział cicho.
En: "We're going to find something here," he said quietly.
Pl: Na ziemi leżał stary notes, pełen wpisów i szkiców, który bez wątpienia należał do zaginionego historyka.
En: On the ground lay an old notebook, full of entries and sketches, which undoubtedly belonged to the missing historian.
Pl: Nagle, z głębi lasu, dobiegły do nich szybkie kroki.
En: Suddenly, rapid footsteps reached them from the depths of the forest.
Pl: Serce Mateusza zadrżało.
En: Mateusz's heart trembled.
Pl: Nie zdążyli zareagować, gdy zza drzew wyszedł wysoki mężczyzna – sam zaginiony historyk, zmizerniały, ale pełen życia.
En: They didn't have time to react when a tall man emerged from behind the trees—the missing historian himself, haggard but full of life.
Pl: "Chciałem, żebyście mnie znaleźli," powiedział, równie zaskoczony co oni.
En: "I wanted you to find me," he said, as surprised as they were.
Pl: Historyk tłumaczył, że jego "zniknięcie" miało zwrócić uwagę na zagrożenia czyhające na puszczę.
En: The historian explained that his "disappearance" was intended to draw attention to the threats facing the forest.
Pl: Jednak plany wymknęły się spod kontroli i teraz potrzebował pomocy.
En: However, the plans got out of hand, and now he needed help.
Pl: Mateusz spojrzał na Anetę i Krzysztofa, czując, że cała historia nabiera nowego sensu.
En: Mateusz looked at Aneta and Krzysztof, feeling that the whole story was taking on new meaning.
Pl: Zrozumiał, że równie ważne, co odkrywanie tajemnic, jest słuchanie i zrozumienie ludzi, z którymi się spotyka.
En: He realized that equally important as uncovering mysteries is listening to and understanding the people he meets.
Pl: Gdy powoli wracali wspólnie do wioski, Mateusz postanowił, że jego artykuł nie będzie jedynie o zniknięciu.
En: As they slowly returned to the village together, Mateusz decided that his article would not just be about the disappearance.
Pl: Usłyszał, jak drzewa szepczą do siebie, jak opowieści lasu wlewają się w jego myśli.
En: He heard the trees whispering to each other, the stories of the forest pouring into his thoughts.
Pl: Dzisiaj, w cieniu jesiennych drzew, nauczył się więcej niż kiedykolwiek przypuszczał.
En: Today, in the shadow of the autumn trees, he learned more than he ever anticipated.
Vocabulary Words:
- threshold: próg
- determination: determinacji
- remind: przypominający
- dense: gęste
- patriotic: patriotycznych
- echoes: echo
- reigned: panowała
- coincidence: przypadkowe
- circumstances: okolicznościach
- intrigued: zaintrygowany
- guide: przewodnik
- unease: zakłopotanie
- slight: lekkie
- under the cover: pod osłoną
- fog: mgły
- paths: ścieżki
- moisture: wilgoci
- meticulously: skrupulatnie
- clearing: polana
- entries: wpisów
- sketches: szkiców
- haggard: zmizerniały
- threats: zagrożenia
- anticipated: przypuszczał
- rustled: szumiały
- draw attention: zwrócić uwagę
- vanished: zaginął
- lingered: unosił się
- trio: trójka
- decided: postanowił