Fluent Fiction - Serbian:
Binding Memories: The Karanovića Legacy Dilemma Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-10-29-07-38-20-sr
Story Transcript:
Sr: Тихи ветар прошушкао је кроз дрвеће у мирном крају обухваћеном јесењим бојама.
En: A gentle wind rustled through the trees in a peaceful neighborhood enveloped in autumn colors.
Sr: Градска четврт у Новом Саду била је као из бајке, са уличицама обојеним златним лишћем.
En: The city district in Novom Sadu looked like something out of a fairy tale, with streets painted in golden leaves.
Sr: Унутар високих ограда, стара породична кућа Карановића била је препуна успомена.
En: Within the high fences, the old family home of the Karanovića was filled with memories.
Sr: Недавно је изгубила свог патријарха, а сада су деца покушавала да погоде утицај очеве смрти.
En: It had recently lost its patriarch, and now the children were trying to grasp the impact of their father's death.
Sr: Милош, најстарији син, усредсредио се на важност стабилности.
En: Miloš, the eldest son, focused on the importance of stability.
Sr: Његова озбиљна природа ниједног тренутка није дозвољавала да му склизне мисао о одговорности према породици.
En: His serious nature never once allowed him to let go of the thought of his responsibility to the family.
Sr: Међутим, било је јасно да његов брат Вук, најмлађи и бунтовни, жели нешто другачије.
En: However, it was clear that his brother Vuk, the youngest and most rebellious, wanted something different.
Sr: Њему су више од породичног наслеђа били важни сопствени планови.
En: To him, his own plans were more important than the family heritage.
Sr: Уздахнувши, Милош се присети још једном предлога који је саставио за поделу мимовине.
En: Sighing, Miloš recalled once again the proposal he had drafted for the division of the property.
Sr: Изнова је покушавао да убеди Вука како би пронашли компромис, али безуспешно.
En: He tried repeatedly to convince Vuk to find a compromise, but to no avail.
Sr: Вук је, пак, имао једноставну идеју – продати кућу и кренути својим путем.
En: Vuk, on the other hand, had a simple idea – to sell the house and go his own way.
Sr: Милошу је то било незамисливо.
En: To Miloš, this was unimaginable.
Sr: Јелена, средња сестра, била је између њих, разапета осећањима.
En: Jelena, the middle sister, was caught between them, torn by emotions.
Sr: Њена креативна душа није могла да издржи сукобе, али промена је била једино што је носила немир.
En: Her creative soul could not endure conflicts, but change was the only thing that brought her unrest.
Sr: Дошао је Дан свих светих.
En: All Saints' Day arrived.
Sr: Лепо време није ублажило напетост у кући.
En: The nice weather did not ease the tension in the house.
Sr: Чланови породице окупили су се у дневној соби, коју су некада испуњавали тек смех и радост.
En: The family members gathered in the living room, which once resonated with laughter and joy.
Sr: Милош је осетио тензију у ваздуху и знао је да је време за разговор.
En: Miloš felt the tension in the air and knew it was time for a conversation.
Sr: "Треба да нађемо решење", почео је.
En: "We need to find a solution," he began.
Sr: Вук је нагло устао.
En: Vuk abruptly stood up.
Sr: "Не видим зашто не продамо кућу и завршимо с тим", рекао је оштро.
En: "I don't see why we shouldn't sell the house and be done with it," he said sharply.
Sr: Милош је затворио очи, покушавајући да смири своје стрепње.
En: Miloš closed his eyes, trying to calm his anxieties.
Sr: "А шта је са успоменама, Вуче?
En: "And what about the memories, Vuče?"
Sr: ", питала га је Јелена.
En: Jelena asked him.
Sr: "Ово није само кућа, ово је део нас.
En: "This isn't just a house; it's a part of us.
Sr: Овде смо одрасли.
En: We grew up here.
Sr: Отац није ово оставио да се распродамо.
En: Father didn't leave it for us to sell off."
Sr: "Тишина је испунила собу, али је Јелена наставила.
En: Silence filled the room, but Jelena continued.
Sr: "Сећате ли се како нам је причао о дивовима и витезовима?
En: "Do you remember how he told us stories about giants and knights?
Sr: Како смо седели испред камина и смејали се његовим причама?
En: How we sat in front of the fireplace and laughed at his tales?"
Sr: " Смех и сузе преплавиле су њено лице.
En: Laughter and tears filled her face.
Sr: Милош је стајао нем, присећајући се тих тренутака.
En: Miloš stood silent, reminiscing about those moments.
Sr: Вук је оставио свој глас, гледајући сестру с невероватним погледом.
En: Vuk remained speechless, looking at his sister with disbelief.
Sr: Тихи глас му је променио тон.
En: A quiet voice changed his tone.
Sr: "Можда постоји начин да све ово сачувамо, баш као у причама које нам је отац говорио.
En: "Maybe there's a way to preserve all this, just like in the stories Father told us."
Sr: "Милош је осетио топлину која се пробудила у њему.
En: Miloš felt a warmth awaken within him.
Sr: Био је то почетак нечега новог.
En: It was the beginning of something new.
Sr: Од тог тренутка обећао је себи да ће боље слушати своју браћу и сестре.
En: From that moment, he promised himself to listen better to his siblings.
Sr: Вук је схватио да породичне везе могу толико тога пружити.
En: Vuk realized that family ties could offer so much.
Sr: Дочекавши вече, браћа и сестра су се држали за руке, знајући да ће, без обзира на све, породична кућа остати њихов уточиште.
En: As evening came, the siblings held hands, knowing that, no matter what, the family home would remain their haven.
Sr: Јесењи ветар поново је задувао кроз лишће, али сада је носио мир и разумевање – баш као што је то отац увек желео.
En: The autumn wind blew through the leaves once more, but now it carried peace and understanding—just as their father always wanted.
Vocabulary Words:
- gentle: тихи
- rustled: прошушкао
- enveloped: обухваћеном
- patriarch: патријарх
- eldest: најстарији
- stability: стабилности
- serious: озбиљна
- rebellious: бунтовни
- compromise: компромис
- unimaginable: незамисливо
- creative: креативна
- unrest: немир
- tension: напетост
- resonated: испуњавали
- abruptly: нагло
- calm: смири
- anxieties: стрепње
- memories: успомене
- torn: разапета
- preserve: сачувамо
- warmth: топлину
- siblings: браћа и сестре
- haven: уточиште
- silence: тишина
- reminiscing: присећајући
- disbelief: невероватним
- autumn: јесењи
- understanding: разумевање
- fairy tale: бајка
- division: поделу