Fluent Fiction - Serbian:
Bonds Beyond Borders: Rekindling Friendship in Bloom Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-04-17-22-34-02-sr
Story Transcript:
Sr: У право пролећно јутро, Калемегдански парк је био обасјан сунцем.
En: On a true spring morning, the Kalemegdan Park was bathed in sunlight.
Sr: Цвеће је цветао, а звона цркве у даљини објављивала су Васкрс.
En: Flowers were blooming, and church bells in the distance were announcing Easter.
Sr: Стефан је стајао испред древног бедема, посматрајући како се живот враћа у сваки угао парка.
En: Stefan stood before the ancient walls, watching life return to every corner of the park.
Sr: Његово срце било је испуњено сећањима на прошле дане.
En: His heart was filled with memories of past days.
Sr: Лука је стигао мало касније, носећи осмех и торбу пуних планова.
En: Luka arrived a little later, carrying a smile and a bag full of plans.
Sr: "Стефане!" викну Лука, ширећи руке.
En: "Stefan!" shouted Luka, spreading his arms wide.
Sr: Стефан се окрену, препознавши некадашњег пријатеља.
En: Stefan turned around, recognizing his old friend.
Sr: Загрлише се чврсто, осећајући као да године нису прошле између њих.
En: They embraced tightly, feeling as if no years had passed between them.
Sr: "Прелепо је видети те," рече Стефан, помало носталгично.
En: "It's wonderful to see you," said Stefan, somewhat nostalgically.
Sr: "Сећам се свих наших авантура овде."
En: "I remember all our adventures here."
Sr: Лука климну главом, али његове мисли биле су усмерене ка будућности.
En: Luka nodded, but his thoughts were directed towards the future.
Sr: "Имам новости," започе он.
En: "I have news," he began.
Sr: "Имам понуду за посао.
En: "I have a job offer.
Sr: Али, то је у иностранству."
En: But it's abroad."
Sr: Стефан погледа Луку, његово срце затрепери.
En: Stefan looked at Luka, his heart fluttered.
Sr: "Где?" упита тихо.
En: "Where?" he asked quietly.
Sr: "Аустралија," рече Лука, поглед му је био испуњен узбуђењем.
En: "Australia," said Luka, his gaze filled with excitement.
Sr: "Изгледа да је ово моја шанса."
En: "It seems this is my chance."
Sr: Стефан није одмах говорио.
En: Stefan did not speak immediately.
Sr: Осећао је како га сећања вуку назад, сва места која су заједно посетили, све што су прошли.
En: He felt memories pulling him back, all the places they had visited together, everything they had been through.
Sr: "Па, како се осећаш у вези тога?" коначно упита Лука.
En: "Well, how do you feel about it?" Luka finally asked.
Sr: Стефан је био разапет.
En: Stefan was torn.
Sr: "Не знам," удише дубоко, "ово место... овај град, пуни су наших успомена."
En: "I don't know," he took a deep breath, "this place... this city, they are full of our memories."
Sr: "Знам," рече Лука, "али понекад морамо ићи напред, направити нове успомене."
En: "I know," said Luka, "but sometimes we need to move forward and create new memories."
Sr: Шетали су кроз парк, пролазили поред старих зидина и пролазили поред туриста који су се окупљали да уживају у лепоти природе.
En: They walked through the park, passing by old walls and tourists who gathered to enjoy the beauty of nature.
Sr: Лука настави да објашњава планове за нови посао, а Стефан је слушао с пажњом.
En: Luka continued to explain his plans for the new job, and Stefan listened attentively.
Sr: "Ово може бити мој последњи Васкрс овде," рече Лука тихо, готово жалећи што више неће долазити овде кад се све мења.
En: "This might be my last Easter here," Luka said quietly, almost regretting that he wouldn’t be coming back here as things change.
Sr: Стефан осети сузе у очима, али истовремено је осетио и снагу.
En: Stefan felt tears in his eyes, but at the same time, he felt strength.
Sr: "Важно је да пратимо своје снове," рече он напослетку.
En: "It's important to follow our dreams," he finally said.
Sr: "Наше пријатељство је важно, и прећи ће све километре."
En: "Our friendship is important, and it will transcend all miles."
Sr: Испрва тешка, њихова одлука посташа јасна.
En: What was initially a difficult decision became clear.
Sr: Припремили су се да прихвате промену.
En: They prepared to embrace change.
Sr: Обећали су да ће остати у контакту без обзира на удаљеност.
En: They promised to stay in touch regardless of the distance.
Sr: Док су напуштали парк, Стефан помисли да, иако живот води новим путевима, увек постоје мостови који повезују срца.
En: As they left the park, Stefan thought that, although life leads to new paths, there are always bridges that connect hearts.
Sr: Тиме су одвојили путеве, али не и пријатељство.
En: With that, they parted ways, but not their friendship.
Sr: Још једном је Стефан погледао своју колевку успомена и видео је у новом светлу — сада обогаћену снажнијом вером у пријатељство и промене.
En: Once more, Stefan looked at his cradle of memories and saw it in a new light — now enriched by a stronger faith in friendship and change.
Vocabulary Words:
- bathed: обасјан
- blooming: цветао
- ancient: древног
- embraced: загрлише
- nostalgically: носталгично
- adventures: авантура
- offer: понуду
- fluttered: затрепери
- gaze: поглед
- excitement: узбуђењем
- torn: разапет
- attentively: пажњом
- regretting: жалећи
- decisions: одлука
- transcend: прећи
- cradle: колевка
- faith: вера
- memories: успомена
- connect: повезују
- paths: путевима
- bridge: мостови
- filled: испуњено
- breathe: удише
- initially: испрва
- cherish: негујемо
- embrace: прихвате
- strength: снагу
- create: створимо
- quietly: тихо
- walked: шетали