Fluent Fiction - Serbian:
Brewing Dreams: A Barista's Journey to Balance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-09-25-07-38-20-sr
Story Transcript:
Sr: Мирис свеже печених зрна кафе испуњавао је просторију, мешајући се са разговором посетилаца.
En: The scent of freshly roasted coffee beans filled the room, mingling with the chatter of the visitors.
Sr: Београдски кафе-ресторан био је срце живота у чука и хаоса града.
En: The Beogradski café-restaurant was the heart of life amidst the hustle and bustle of the city.
Sr: Листови већ почињу да жуте на дрвећу, а рани јесењи дани доносе свежину, увијајући улице у пријатан мирис првих киша.
En: The leaves were already starting to turn yellow on the trees, and the early autumn days were bringing a freshness, wrapping the streets in the pleasant aroma of the first rains.
Sr: Никола је стајао иза шанка.
En: Nikola stood behind the counter.
Sr: Овај посао му је био важан.
En: This job was important to him.
Sr: Увео је љубав према кафи у своју свакодневицу и маштао је да једног дана отвори своју радњу.
En: He had infused his daily life with a love for coffee and dreamed of opening his own store one day.
Sr: Данас је био посебан дан.
En: Today was a special day.
Sr: Код њих долази познати дистрибутер кафе, и Никола је желео да покаже своје вештине у дегустацији кафе, са надом да би то могло донети нове прилике.
En: The café was expecting a visit from a well-known coffee distributor, and Nikola wanted to showcase his skills in coffee tasting, hoping it could bring new opportunities.
Sr: Док је припремао све за презентацију, изненада га је пробио јак бол у глави.
En: As he prepared everything for the presentation, he was suddenly struck by a sharp headache.
Sr: Попут оштре завесе, бол је парао његове мисли, али Никола је знао да мора издржати.
En: Like a piercing veil, the pain tore through his thoughts, but Nikola knew he had to endure.
Sr: Његов сан био је важнији од тренутног бола.
En: His dream was more important than the momentary pain.
Sr: Гледао је у Ивану и Ану, своје колеге, и на њихов осмех осећао охрабрење.
En: He looked at Ivana and Ana, his colleagues, and felt encouraged by their smiles.
Sr: Презентација је почела.
En: The presentation began.
Sr: Мириси кафе и звуци граиндера преплављивали су просторију, а Никола се трудио да се фокусира.
En: The smells of coffee and the sounds of grinders filled the room, and Nikola struggled to focus.
Sr: Док је објашњавао разлике у укусима и аромама, бол је постајао све јачи.
En: As he explained the differences in tastes and aromas, the pain grew stronger.
Sr: Људи су климали на његов говор, али Никола је морао да се ослони на шанк.
En: People nodded at his words, but Nikola had to lean on the counter.
Sr: Осетио је како му вид почиње да плива и на тренутак је све потамнело.
En: He felt his vision beginning to blur, and for a moment, everything went dark.
Sr: Публика је утихнула, а Иван је брзо пришао, ухвативши га за руку.
En: The audience fell silent, and Ivan quickly approached, grabbing his hand.
Sr: "Мораш потражити помоћ," рекао је Иван, гледајући га забринутим очима.
En: "You need to seek help," he said, looking at him with worried eyes.
Sr: Без другог избора, Никола је пристао.
En: Having no other choice, Nikola agreed.
Sr: Касније, у маленој болничкој салони, дистрибутер кафе дошао је да га обиђе.
En: Later, in a small hospital room, the coffee distributor came to visit him.
Sr: "Твоја посвећеност је задивљујућа.
En: "Your dedication is admirable.
Sr: Саветујем ти да бринеш о себи, али када се опоравиш, можемо размислити о заједничкој сарадњи.
En: I advise you to take care of yourself, but when you recover, we can consider a partnership."
Sr: "Никола је схватио важну ствар тог дана.
En: Nikola realized something important that day.
Sr: Његова амбиција не би смела да буде изнад његовог здравља.
En: His ambition should not come before his health.
Sr: Док је гледао људе који су га подржавали, осетио је нову одлучност и снагу.
En: As he looked at the people who supported him, he felt a new determination and strength.
Sr: Овај пут, знала је да ће се борити за свој сан, али не на рачун свог благостања.
En: This time, he knew he would fight for his dream, but not at the expense of his well-being.
Sr: Вратио се у кафе-ресторан са јаснијим погледом.
En: He returned to the café-restaurant with a clearer perspective.
Sr: Посао га је чекaо, али сада је знао како да успостави равнотежу.
En: The work awaited him, but now he knew how to maintain balance.
Sr: Корак по корак, са здрављем као приоритетом, тај сан је био све ближи.
En: Step by step, with health as a priority, that dream was getting closer.
Vocabulary Words:
- scent: мирис
- chatter: разговор
- hustle: чука
- bustle: хаоса
- freshness: свежина
- aroma: мирис
- infused: увео
- distributor: дистрибутер
- showcase: покаже
- skills: вештине
- opportunities: прилике
- piercing: оштре
- veil: завесе
- endure: издржати
- presentation: презентација
- grinders: гриндера
- blur: плива
- dark: потамнело
- seek: потражити
- admirable: задивљујућа
- dedication: посвећеност
- recover: опоравиш
- partnership: сарадњи
- ambition: амбиција
- well-being: благостања
- perspective: погледом
- balance: равнотежу
- priority: приоритетом
- determination: одлучност
- strength: снагу