Fluent Fiction - Hungarian:
Brews of Trust: A Café's Journey Through Balance and Bonds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hu/episode/2025-09-25-22-34-02-hu
Story Transcript:
Hu: A kávézó pörkölt szaga töltötte be a levegőt, mint minden reggel a pesti kis pörkölőben, ahol István dolgozott.
En: The smell of roasted coffee filled the air, just like every morning at the little roasting café in Pest, where István worked.
Hu: A fényesen világító, meleg fabútorok és a falakon lógó régi kávéplakátok egyfajta otthonos hangulatot adtak a helynek.
En: The brightly lit, warm wooden furniture and the old coffee posters hanging on the walls gave the place a cozy atmosphere.
Hu: Az őszi levelek színes szőnyeget terítettek a pesti utcákra, mindeközben a puha párák még nem szivárogtak vissza a nappali fénybe.
En: The autumn leaves covered the streets of Pest like a colorful carpet, while the soft mists still hadn't seeped back into the daylight.
Hu: István, a pörkölő mestere, az őrlőgép mellett állt.
En: István, the master roaster, stood by the grinder.
Hu: Szemmel tartotta a kávébabokat, miközben Katalin, a hű alkalmazott, mosolygós arccal készítette a eszpresszókat a pult mögött.
En: He kept an eye on the coffee beans while Katalin, the faithful employee, made espressos with a smiling face behind the counter.
Hu: Katalinnak minden vendéghez volt egy kedves szava.
En: Katalin had a kind word for every customer.
Hu: Ezért szerették őt.
En: That's why people liked her.
Hu: De István gondolatai máshol jártak.
En: But István's thoughts were elsewhere.
Hu: A fejében folyton kattogott egy probléma: a könyvelés, az új keverék kigondolása és Judit, a nővére, aki most már állandó hívásaival szintén nagy szerepet játszott a napi rutinjában.
En: A constant problem clicked in his head: bookkeeping, devising a new blend, and Judit, his sister, whose constant calls now played a significant role in his daily routine.
Hu: Juditnak nehéz időszaka volt, és István szerette volna segíteni neki, de egyensúlyoznia kellett a saját élete kötelességei között.
En: Judit was going through a tough time, and István wanted to help her, but he had to balance the obligations of his own life.
Hu: Miközben a kávéillat hömpölygött a helyiségben, Judit újra felhívta őt.
En: As the coffee aroma wafted through the room, Judit called him again.
Hu: "Szükségem van rád, István" - kezdte a bús hangján.
En: "I need you, István," she started in her sorrowful voice.
Hu: István szíve összeszorult.
En: István's heart tightened.
Hu: A két világ között elveszett, a munka és a család között feszült kötélhúzásban próbált egyensúlyozni.
En: Lost between two worlds, in the tense tug-of-war between work and family, he tried to find balance.
Hu: Aznap úgy döntött, hogy korábban zárja a boltot.
En: That day he decided to close the shop early.
Hu: "Itt most átveszem" - szólt Katalin, ahogy észrevette István habozását.
En: "I'll take over here," said Katalin as she noticed István's hesitation.
Hu: "Nyugodtan menj, és segíts Juditnak."
En: "Go ahead and help Judit."
Hu: István hálásan bólintott, megérezve Katalin elhivatottságát és kitartását.
En: István nodded gratefully, sensing Katalin's dedication and perseverance.
Hu: Tudta, hogy rá számíthat.
En: He knew he could rely on her.
Hu: Amíg a pörkölőség egyre tele lett vendégekkel, Katalin ügyesen kezelte a helyzetet.
En: As the café became increasingly filled with guests, Katalin skillfully managed the situation.
Hu: István sietett Judithoz.
En: István hurried to Judit.
Hu: Együtt töltöttek egy délutánt, teával és hosszú beszélgetésekkel, ahol Judit végül megnyugodott.
En: They spent an afternoon together, with tea and long conversations, during which Judit finally calmed down.
Hu: István úgy érezte, segített neki megtalálni a szükséges érzelmi egyensúlyt.
En: István felt he had helped her find the necessary emotional balance.
Hu: A következő héten a pörkölő egész jól ment; Katalin meg is jegyezte, hogy a vendégek imádják az új ízeket.
En: The following week, the roastery went quite well; Katalin even noted that the guests loved the new flavors.
Hu: István hátulról figyelte, ahogy Katalin eladja az első zacskókat az új keverékből.
En: István watched from the back as Katalin sold the first bags of the new blend.
Hu: A vásárlók elismerő szavai és Katalin képesítése biztosította Istvánt.
En: The customers' words of appreciation and Katalin's competence reassured István.
Hu: István megtanulta, hogy néha másokra is támaszkodnia kell.
En: István learned that sometimes he too needs to rely on others.
Hu: A bizalom és a család iránti elköteleződés mindig segít áthidalni a nehézségeket.
En: Trust and commitment to family always help bridge difficulties.
Hu: Ahogy az őszi naplemente bearanyozta Budapest utcáit, István megnyugodva feltartotta fejét.
En: As the autumn sunset gilded the streets of Budapest, István held his head up high with a sense of peace.
Hu: Katalin mellett látta, hogy a pörkölő immár jó kezekben van, és ő maga is békében volt a döntéseivel.
En: Seeing Katalin next to him, he realized that the roasting café was now in good hands and he was at peace with his decisions.
Vocabulary Words:
- roasted: pörkölt
- grinder: őrlőgép
- cozy: otthonos
- seeped: szivárogtak
- routine: rutin
- tug-of-war: kötélhúzás
- tightened: összeszorult
- atmosphere: hangulat
- perseverance: kitartás
- dedication: elhivatottság
- skillfully: ügyesen
- humbled: meghajtott
- master: mester
- appreciation: elismerés
- sorrowful: bús
- competence: képesítés
- faithful: hű
- obligations: kötelességei
- resilient: ellenálló
- commitment: elköteleződés
- wafted: hömpölygött
- flavors: ízek
- bustling: nyüzsgő
- devise: kigondolni
- sorrow: bánat
- faithful: hűséges
- balance: egyensúly
- gilded: bearanyozta
- filled: megtelt
- blend: keverék