Fluent Fiction - Serbian:
Chaos and Compassion: A Day in Belgrade's ER Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-09-18-22-34-02-sr
Story Transcript:
Sr: Јутро у болници у Београду започело је као и свака друга, али јесен је унела свежину у ваздух.
En: The morning in the hospital in Belgrade began like any other, but autumn brought a freshness to the air.
Sr: Међутим, тај мир брзо је поремећен.
En: However, that peace was quickly disrupted.
Sr: Болничка хитна служба била је у пуном хаосу.
En: The hospital emergency department was in full chaos.
Sr: Пацијенти су пристизали један за другим након велике саобраћајне несреће, а бука машина и звукови корака хитали су коридорима као река која не престаје.
En: Patients arrived one after another following a major traffic accident, and the noise of machines and footsteps rushed through the corridors like an unending river.
Sr: Алек, лекар хитне помоћи, већ је осећао терет на својим раменима.
En: Alek, an emergency doctor, already felt the burden on his shoulders.
Sr: Након бесане ноћи, суочен с налетом пацијената, схватио је да ће овај дан бити тежак.
En: After a sleepless night, faced with a surge of patients, he realized this day would be challenging.
Sr: Барем је ту била Јасмина, искусна медицинска сестра, која је знала организовати хаос.
En: At least there was Jasmina, an experienced nurse who knew how to organize chaos.
Sr: Док су се врата хитне службе отварала и затварала, Јасмина је узела узде у своје руке.
En: As the emergency room doors opened and closed, Jasmina took control.
Sr: Њен глас звучао је преко хаоса, давајући упутства осталим медицинским сестрама.
En: Her voice resounded through the chaos, giving instructions to the other nurses.
Sr: Чврста и амбициозна, Јасмина је знала да је ово њена шанса да покаже своје лидерске способности, али и да помогне Алеку који је изгледао исцрпљено.
En: Strong and ambitious, Jasmina knew this was her chance to show her leadership skills, but also to help Alek who looked exhausted.
Sr: Алек је дубоко удахнуо и одлучио да је време да делегира.
En: Alek took a deep breath and decided it was time to delegate.
Sr: "Јасмина, организуј тријажу, ти то најбоље радиш," рече јој, осећајући како му се смањује тежина са рамена.
En: "Jasmina, organize triage, you do it best," he told her, feeling the weight lift off his shoulders.
Sr: Од тог тренутка, Јасмина је била свуда, као стуб подршке међу особљем, уносећи ред у неред.
En: From that moment, Jasmina was everywhere, a pillar of support among the staff, bringing order to the chaos.
Sr: Током наредних сати, број пацијената прелазио је капацитете болнице.
En: In the following hours, the number of patients exceeded the hospital's capacity.
Sr: Разговори су постали оштрији.
En: Conversations became more intense.
Sr: "Имамо више критичних пацијената него кревета," рекао је Алек, осећајући хитност ситуације.
En: "We have more critical patients than beds," said Alek, feeling the urgency of the situation.
Sr: Јасмина је климнула главом, већ организујући слободне кадрове и координирајући премештање мање критичних пацијената у друга одељења.
En: Jasmina nodded, already organizing available staff and coordinating the transfer of less critical patients to other departments.
Sr: У тим тренуцима, Алек је схватио колико је битно ослонити се на свој тим.
En: In those moments, Alek realized how important it was to rely on his team.
Sr: Један гладан позив и уиграна коалиција између њега и Јасмине успела је стабилизовати све пацијенте.
En: A single clear call and the well-practiced coalition between him and Jasmina managed to stabilize all the patients.
Sr: Као један организован механизам, особље је радило неуморно, изнова и изнова.
En: Like a well-organized mechanism, the staff worked tirelessly, again and again.
Sr: На крају смене, уморни али задовољни, Алек и Јасмина гледали су једно друго с поштовањем.
En: At the end of the shift, tired but satisfied, Alek and Jasmina looked at each other with respect.
Sr: Они су превазишли кризу, заједно, учећи важне лекције.
En: They had overcome the crisis together, learning important lessons.
Sr: Алек је схватио значај дељења одговорности, док је Јасмина стекла јаснију визију свог професионалног пута.
En: Alek understood the significance of sharing responsibilities, while Jasmina gained a clearer vision of her professional path.
Sr: Јесењи дан је завршио, али је оставио траг снажног партнерства и солидарности која је обоје обогатила за нове изазове у будућности.
En: The autumn day ended, but it left a mark of strong partnership and solidarity that enriched both for new challenges in the future.
Vocabulary Words:
- disrupted: поремећен
- chaos: хаос
- emergency: хитна служба
- burden: терет
- shoulders: рамена
- sleepless: бесане
- surge: налет
- challenging: тежак
- experienced: искусна
- delegation: делегира
- support: подршке
- capacity: капацитете
- intense: оштрији
- critical: критичних
- urgency: хитност
- rely: ослонити
- coalition: коалиција
- mechanism: механизам
- tirelessly: неуморно
- satisfied: задовољни
- respect: поштовањем
- overcome: превазишли
- crisis: кризу
- responsibilities: одговорности
- vision: визију
- solidarity: солидарности
- partnership: партнерства
- enriched: обогатила
- freshness: свежину
- corridors: коридорима