Fluent Fiction - Serbian:
Chasing Light: A Christmas Eve Journey at Baikal Lake Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-01-07-23-34-02-sr
Story Transcript:
Sr: Снег је крцкао под ногама Милоша и Јоване док су корачали ка сњежној обали језера Бајкал.
En: The snow crunched under the feet of Miloša and Jovane as they walked towards the snowy shore of Baikal Lake.
Sr: Небо је било чисто, а ваздух оштар и свеж.
En: The sky was clear, and the air sharp and fresh.
Sr: Милошеве очи светлуцале су од узбуђења.
En: Miloševe eyes sparkled with excitement.
Sr: Сањао је о овом тренутку месецима – о савршеној фотографији која је чека веома важно такмичење.
En: He had dreamed of this moment for months—the perfect photograph that awaited a very important competition.
Sr: Јована, његова пратиља, ухватила је јачину ветра у свом шалови, дубоко уздржавајући дах против хладноће.
En: Jovana, his companion, caught the strength of the wind in her scarf, holding her breath deeply against the cold.
Sr: „Милоше, стварно мислиш да можемо ићи даље?
En: "Miloše, do you really think we can go further?"
Sr: “ упита га Јована, погледајући кроз прозирне комадиће леда који су крашавали површину језера.
En: she asked him, looking through the transparent pieces of ice that adorned the lake's surface.
Sr: Њена брига била је оправдана.
En: Her concern was justified.
Sr: Није било других душа у мнадахору и температура је стално опадала.
En: There were no other souls around, and the temperature was constantly dropping.
Sr: Али Милош је већ био у мислима далеко, замишљајући кадар који би му донео славу.
En: But Miloš was already far away in his thoughts, imagining the shot that would bring him fame.
Sr: „Морамо проћи овај пут,“ рече он, махајући камером.
En: "We have to go this way," he said, waving the camera.
Sr: „Снага светлости кроз лед је неописива.
En: "The strength of light through the ice is indescribable."
Sr: "Јована је клонула раменима, али није хтела оставити свог пријатеља самог у овој пустоши.
En: Jovana dropped her shoulders, but she didn't want to leave her friend alone in this wilderness.
Sr: Успут, размишљала је о топлом дому, породичној вечери уз бадњак и мирису чеснице.
En: Along the way, she thought of a warm home, a family dinner by the Christmas log, and the smell of "česnica."
Sr: Док су се пробијали, небо се почело облачити.
En: As they pushed forward, the sky began to cloud over.
Sr: Пахуље су почеле вејати око њих, прво једва видљиво, а онда све упорније и гушће.
En: Snowflakes began to fall around them, first barely visible, then more persistently and densely.
Sr: Почела је снежна олуја.
En: A snowstorm had started.
Sr: „Милоше, морамо наћи склониште!
En: "Miloše, we need to find shelter!
Sr: Олуја ће постати јача!
En: The storm will get stronger!"
Sr: “ викала је Јована, али се звуци губили у хукама ветра.
En: shouted Jovana, but her voice was lost in the roar of the wind.
Sr: Милош је застао, и напокон прихватио озбиљност ситуације.
En: Miloš stopped and finally acknowledged the seriousness of the situation.
Sr: Видели су нејасну силуету у даљини – напуштену колибу.
En: They saw a vague silhouette in the distance—an abandoned cabin.
Sr: Окренули су се и брзо почели кретати према њој.
En: They turned and quickly headed towards it.
Sr: Унутра, закрулани од снажног ветра, склонили су се уз нека стара дрва.
En: Inside, shielded from the strong wind, they sheltered by some old logs.
Sr: Тишина унутра била је потпуно другачија.
En: The silence inside was entirely different.
Sr: Милош је, слежећи камеру, схватио истину која му је измицала – некада је важније ценити тренутке са својим најближима него саму освајање.
En: Miloš, lowering his camera, realized the truth that had eluded him—sometimes it's more important to cherish moments with your loved ones than to achieve something on your own.
Sr: "Извини, Јована.
En: "Sorry, Jovana.
Sr: Твоје речи биле су мудре," рекао је, загрејан топлим пагаром пријатељства.
En: Your words were wise," he said, warmed by the comforting embrace of friendship.
Sr: „Нема везе,“ рекла је она уз благи осмех.
En: "It doesn't matter," she said with a gentle smile.
Sr: „Срећна сам што смо заједно.
En: "I'm happy we're together.
Sr: Ово је било једно незаборавно Бадње вече.
En: This has been an unforgettable Christmas Eve."
Sr: “Док су слушали хук ветра ван, Милош и Јована знали су да празник има значење небројивих ствари ван било које слике коју би Милош могао снимити.
En: As they listened to the howl of the wind outside, Miloš and Jovana knew that the holiday held countless meanings beyond any picture Miloš could capture.
Sr: То значење налазило се овде, у миру и пријатељству, у делима доброте и разумевања.
En: That meaning was found here, in peace and friendship, in acts of kindness and understanding.
Vocabulary Words:
- crunched: крцкао
- shore: обали
- sharp: оштар
- sparkled: светлуцале
- dreamed: сањао
- awaited: чека
- competition: такмичење
- companion: пратиља
- adorned: крашавали
- concern: брига
- persistently: упорније
- roar: хукама
- vague: нејасну
- silhouette: силуету
- abandoned: напуштену
- sheltered: схлонили
- cherish: ценити
- eluded: измицала
- wise: мудре
- embrace: пагаром
- gentle: благи
- unforgettable: незаборавно
- wind: ветра
- countless: небројивих
- wilderness: пустоши
- cloud: облачити
- snowflakes: пахуље
- silence: тишина
- meaning: значење
- kindness: доброте