Fluent Fiction - Serbian:
Chasing Waterfalls: A Trek Turned Tale of Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-06-18-22-34-02-sr
Story Transcript:
Sr: Трговци ветром су то летње јутро населили Фрушку гору.
En: The Trgovci vetrom settled on Fruška Gora that summer morning.
Sr: Јован, Милан и Ана стајали су на улазу у национални парк, спремни за нову авантуру.
En: Jovan, Milan, and Ana stood at the entrance to the national park, ready for a new adventure.
Sr: Јован је био узбуђен; давно је чуо о скривеном водопаду и сада је био решен да га пронађе.
En: Jovan was excited; he had heard long ago about a hidden waterfall and was now determined to find it.
Sr: Милан је проверавао карту; разумео је важност безбедности и хтео је да избегне неке неочекиване ситуације.
En: Milan was checking the map; he understood the importance of safety and wanted to avoid any unexpected situations.
Sr: Ана је носила свој фотоапарат, тражећи савршену слику која ће обележити њену колекцију.
En: Ana was carrying her camera, searching for the perfect picture to mark her collection.
Sr: Ветар је шапутао кроз лишће док су кренули путељком.
En: The wind whispered through the leaves as they took the path.
Sr: Шума је мирисала на лето, а песма птица стварала је мелодију идеалну за шетњу.
En: The forest smelled of summer, and the song of birds created a melody perfect for walking.
Sr: Јован је повремено скретао са стазе, пратећи трагове који су га водили дубоко у шуму.
En: Jovan occasionally veered off the trail, following tracks that led him deep into the forest.
Sr: Милан је опомињао на опрез и важност останка на означеном путу.
En: Milan warned about caution and the importance of staying on the marked path.
Sr: "Видите ли знак за водопад?" упита Јован, скоро нестрпљиво.
En: "Do you see a sign for the waterfall?" Jovan asked, almost impatiently.
Sr: "Нема га на карти," рекао је Милан, са дозом забринутости. "Можда је боље да наставимо стазом."
En: "It's not on the map," said Milan, with a hint of worry. "Maybe it's better to continue on the trail."
Sr: Ана је застајала често, фотографишући зелене шумске крошње.
En: Ana frequently stopped, photographing the green forest canopies.
Sr: Небо је изгледало ведро, али у даљини су почели да се назиру тамни облаци.
En: The sky looked clear, but in the distance, dark clouds began to form.
Sr: "Мислим да се спрема олуја," рекла је Ана, гледајући кроз објектив. "Можда бисмо требали пожурити."
En: "I think a storm is coming," said Ana, looking through her lens. "Maybe we should hurry."
Sr: Јован није био спреман да одустане.
En: Jovan wasn't ready to give up.
Sr: Пожелео је да осети хладан спреј водопада на лицу.
En: He wanted to feel the cool mist of the waterfall on his face.
Sr: Ана, разапета између жеље за савршеном фотографијом и Миланове разумне бриге, размишљала је где да оде.
En: Ana, torn between the desire for the perfect photograph and Milan’s reasonable concern, was contemplating where to go next.
Sr: Кад су ушли у густу шуму, облаци су се надвили попут велике, сиве завесе.
En: When they entered the dense forest, the clouds loomed like a large, gray curtain.
Sr: Ветар је појачао, а киша почела да прска.
En: The wind picked up, and the rain started to sprinkle.
Sr: Јован је био само неколико корака испред, срце му је боловало од жеље за открићем.
En: Jovan was just a few steps ahead, his heart aching with a desire for discovery.
Sr: Али онда је и он осетио најаву олује, питајући се далеко ли су могли отићи.
En: But then he too felt the omen of the storm, wondering how far they could have gone.
Sr: Милан је стигао до Јована и рекао: "Морамо се вратити. Превише је ризично."
En: Milan reached Jovan and said, "We need to turn back. It's too risky."
Sr: Јован је погледао око себе, затим на лице Анином објективу који је хватао драматичне облаке.
En: Jovan looked around, then at Ana’s camera lens capturing the dramatic clouds.
Sr: Уздахнуо је и осетио да његово унутрашње дете жели још.
En: He sighed and felt that his inner child wanted more.
Sr: Али, сада је знао да је време да се врати.
En: But, now he knew it was time to return.
Sr: Док су се враћали стазом, Ана је направила последњи снимак.
En: As they walked back along the trail, Ana took one last shot.
Sr: Олуја је била готово епска на фотографији.
En: The storm looked almost epic in the photograph.
Sr: Сви заједно, убеђени да су донели праву одлуку, кренули су назад.
En: All together, convinced they had made the right decision, they headed back.
Sr: Касније, одмарајући се у маленом кафићу у подножју планине, Јован је схватио да се све ово време ради и о путу, а не само о циљу.
En: Later, resting in a small café at the foot of the mountain, Jovan realized it had always been about the journey, not just the destination.
Sr: Милан је осетио да је неопходно да верује својим пријатељима.
En: Milan felt it was crucial to trust his friends.
Sr: Ана је нашла лепоту у олуји кроз објектив, али и у друштву које је делило један уобичајени летњи дан на Фрушкој гори.
En: Ana found beauty in the storm through her lens, but also in the company that shared an ordinary summer day on Fruška Gora.
Sr: Тако су и тај излет претворили у незаборавну авантуру.
En: Thus, they turned that outing into an unforgettable adventure.
Sr: Иако водопад није био нађен, нове лекције и сећања били су непроцењиви.
En: Although the waterfall was not found, the new lessons and memories were priceless.
Vocabulary Words:
- settled: населили
- adventure: авантура
- excited: узбуђен
- hidden: скривен
- determined: решен
- importance: важност
- avoided: избегне
- unexpected: неочекиване
- whispered: шапутао
- occasionally: повремено
- veered: скретао
- trail: стаза
- caution: опрез
- impatiently: нестрпљиво
- clouds: облаци
- storm: олуја
- hurry: пожурити
- dense: густу
- loomed: надвили
- sprinkle: прска
- omen: најава
- risky: ризично
- aching: боловало
- photographing: фотографишући
- dramatic: драматичне
- conviction: убеђени
- journey: пут
- destination: циљ
- unforgettable: незаборавну
- priceless: непроцењиви