Fluent Fiction - Serbian:
Christmas Eve Quest: Unlocking Secrets at Belgrade Fortress Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-01-05-08-38-19-sr
Story Transcript:
Sr: Снег је нежно покривао Београдску тврђаву.
En: The snow gently covered the Belgrade Fortress.
Sr: Ђорђе и Милена били су у шуми камених зидова надевајући кациге и реквизите, као да су се вратили у средњи век.
En: Đorđe and Milena were in the maze of stone walls, donning helmets and props as if they had traveled back to the Middle Ages.
Sr: Ђорђе је држао стару мапу.
En: Đorđe held an old map.
Sr: Нацртана са добрим деловима фантазије, мапа је обећавала пут ка скривеном благу.
En: Drawn with a good deal of fantasy, the map promised a path to hidden treasure.
Sr: "Мораш видети ово, Милена.
En: "You have to see this, Milena.
Sr: Биће узбудљиво!
En: It's going to be exciting!"
Sr: " узвикнуо је Ђорђе са осмехом.
En: exclaimed Đorđe with a smile.
Sr: Милена, уморно подижући обрве, одговорила је, "Надам се да ово неће трајати дуго.
En: Milena, raising her eyebrows wearily, replied, "I hope this won't last long.
Sr: Бадње вече је, желим да будем са породицом.
En: It's Christmas Eve, and I want to be with my family."
Sr: "Прошетали су кроз камене пролазе, све до старог складишта.
En: They walked through the stone passages, all the way to an old storage room.
Sr: Ђорђе, у свом стилу, ухвати кваку и отворише врата.
En: Đorđe, in his style, grabbed the handle and opened the door.
Sr: Унутра је све пахуљало прашином, а хладан ваздух улазио је из малих прозора.
En: Inside, everything was dust-laden, and cold air was coming in through small windows.
Sr: "Овде је, сигурно!
En: "It's here, for sure!"
Sr: " рекао је Ђорђе, очију пуних наде.
En: said Đorđe, his eyes full of hope.
Sr: Одједном, врата су се закључала.
En: Suddenly, the door locked.
Sr: Ђорђе је покушао да их отвори, али без успеха.
En: Đorđe tried to open it, but without success.
Sr: Моби телефони нису радили.
En: Their mobile phones were not working.
Sr: Милена је дубоко уздахнула, "Ово је твој план за празник?
En: Milena sighed deeply, "Is this your plan for the holiday?"
Sr: "Ђорђе се замислио, онда насмејао.
En: Đorđe pondered, then smiled.
Sr: "Имам мапу, можда нам каже како да изађемо.
En: "I have the map; maybe it can tell us how to get out."
Sr: "И њих двоје су почели да траже трагове.
En: The two of them began searching for clues.
Sr: Ђорђе је проучавао мапу, а Милена је испитивала зидове.
En: Đorđe studied the map, while Milena examined the walls.
Sr: Зидови су носили године тајни и мало светлости, али Милена је наслонила руку на клизну плочу.
En: The walls held years of secrets and little light, but Milena leaned her hand on a sliding panel.
Sr: Уз лаган шкрип, плоча је открила ручицу.
En: With a gentle creak, the panel revealed a lever.
Sr: "Ђорђе, дођи овамо.
En: "Đorđe, come here.
Sr: Мислим да сам нашла нешто!
En: I think I've found something!"
Sr: "Снажно су повукли ручицу и открили тајни пролаз.
En: They pulled the lever strongly and revealed a secret passageway.
Sr: Ушли су у уски тунел.
En: They entered the narrow tunnel.
Sr: Хладноћа тунела гризла је кожу, али ужитак је стајао изнад свега.
En: The cold of the tunnel bit at their skin, but the thrill outweighed everything.
Sr: Одједном, изађоше на слободу, на свеже нападан снег с друге стране тврђаве.
En: Suddenly, they emerged to freedom, onto the freshly fallen snow on the other side of the fortress.
Sr: Обоје, прашњави али насмејани, упутили су се кући.
En: Both dusty but smiling, they headed home.
Sr: Није било благa, али постојао је нови заједнички дух.
En: There was no treasure, but there was a newfound shared spirit.
Sr: Ђорђе је тихо рекао, "Следећи пут мислим да могу бити пажљивији.
En: Đorđe quietly said, "Next time, I think I can be more careful."
Sr: "Милена се лагано насмејала, "А можда некад и уживам у твојим авантурама.
En: Milena gently laughed, "And maybe sometimes I might even enjoy your adventures."
Sr: "Тако, вратише се заједничкој вечери, обогаћени не благом, него новим сећањима и пријатељством, обученим на причама о тимским подвизима у оквирима древне тврђаве.
En: And so, they returned to the shared evening, enriched not by treasure, but by new memories and friendship, woven with tales of teamwork within the ancient fortress.
Sr: Бадње вече протекло је весело, са новим причама уз звуке срећних породица у Београду.
En: Christmas Eve passed joyfully, with new stories amidst the sounds of happy families in Belgrade.
Vocabulary Words:
- gently: нежно
- fortress: тврђава
- donning: надевајући
- helmets: кациге
- props: реквизите
- map: мапа
- fantasy: фантазија
- eyebrows: обрве
- wearily: уморно
- passages: пролазе
- storage: складишта
- dust-laden: прахуљало
- secrets: тајни
- lever: ручицу
- creak: шкрип
- revealed: открити
- tunnel: тунел
- bit: гризла
- freedom: слобода
- newfound: нови
- spirit: дух
- careful: пажљивији
- adventures: авантуре
- enriched: обогаћени
- friendship: пријатељством
- woven: обученим
- teamwork: тимским
- ancient: древне
- amidst: уз
- sounds: звуке