Fluent Fiction - Hungarian:
Christmas on Ice: A Family Reunited by Love Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hu/episode/2025-12-09-08-38-20-hu
Story Transcript:
Hu: A Balaton jegén a csillogó jégrétegen tükröződtek a karácsonyi fények.
En: On the ice of Lake Balaton, the Christmas lights reflected off the shimmering layer of ice.
Hu: A jégkorcsolyázók nevetése betöltötte a levegőt, miközben a családok élvezték a karácsony esti eseményt.
En: The laughter of skaters filled the air as families enjoyed the Christmas evening event.
Hu: Gergő, egy távoli helyen állt, tekintetét a jégen sikló Katalinra szegezte.
En: Gergő stood at a distance, his eyes fixed on Katalin gliding across the ice.
Hu: Gergő nagyot sóhajtott.
En: Gergő sighed deeply.
Hu: Évek óta nem beszélt közvetlenül Katalinnal.
En: He hadn't spoken directly to Katalin in years.
Hu: A családi összejövetelek mindig feszültek voltak, tele félreértésekkel és kimondatlan szavakkal.
En: Family gatherings were always tense, full of misunderstandings and unspoken words.
Hu: Most, a karácsony varázsa körülöttük, érezte, hogy ideje tenni valamit.
En: Now, with the magic of Christmas around them, he felt it was time to do something.
Hu: Katalin karját lendítette, miközben könnyedén siklott a jégen.
En: Katalin swung her arms as she glided gracefully on the ice.
Hu: Olyan természetességgel mozgott, mintha valami különleges harmónia kötötte volna össze a világával.
En: She moved with such natural ease, as if a special harmony connected her to her world.
Hu: Azonban a mosolya mögött Gergő látta azt a feszültséget, amit csak ő ismert fel.
En: However, behind her smile, Gergő saw the tension that only he could recognize.
Hu: "Nem várhatok tovább," mondta Gergő magának, és elindult Katalin felé.
En: "I can't wait any longer," Gergő said to himself and started towards Katalin.
Hu: A jég ropogott csizmája alatt, ahogy magabiztos léptekkel közeledett.
En: The ice crackled under his boots as he approached with confident steps.
Hu: "Katalin!
En: "Katalin!"
Hu: " kiáltotta, amint elég közel ért.
En: he shouted when he got close enough.
Hu: Katalin lassított, és szemei találkoztak Gergőével.
En: Katalin slowed down, and their eyes met.
Hu: Egy pillanatig hallgattak, mindketten érezték a helyzet súlyát.
En: For a moment, they were silent, both feeling the weight of the situation.
Hu: "Katalin, beszélnünk kell," mondta Gergő végül, hangjában nyoma sem volt a megszokott tétovázásnak.
En: "Katalin, we need to talk," Gergő finally said, with no trace of his usual hesitation in his voice.
Hu: "Nem akarom, hogy ez így folytatódjon.
En: "I don't want this to continue like this."
Hu: "Katalin szembefordult vele.
En: Katalin faced him.
Hu: "Te is így érzel?
En: "Do you feel the same way?"
Hu: " kérdezte reménykedve.
En: she asked hopefully.
Hu: "Annyira szeretném, ha végre minden rendbe jönne.
En: "I really wish everything would finally be alright."
Hu: "A köztük lévő jég, bár valóságos volt, mintha szimbolikus is lett volna.
En: The ice between them, though real, also seemed symbolic.
Hu: Mindketten féltek, hogy egy rossz lépés ismét elválasztja őket egymástól.
En: Both feared that a wrong step might separate them again.
Hu: "Miért nem tudtuk ezt korábban megbeszélni?
En: "Why couldn't we discuss this earlier?"
Hu: " kérdezte Katalin halk hangon.
En: Katalin asked softly.
Hu: "Félek," ismerte el Gergő, "de most már nem akarok tovább félni.
En: "I'm afraid," Gergő admitted, "but now I don't want to be afraid anymore."
Hu: "Ahogy beszélgettek, a jég körülöttük mintha enyhült volna.
En: As they talked, the ice around them seemed to soften.
Hu: A tiszta éjszaka csillagai, és a távoli, boldogan nevető családok fénykörében úgy tűnt, hogy a múlt árnyai lassan eloszlanak.
En: In the light of the clear night stars and the distant, happily laughing families, it seemed that the shadows of the past were slowly dissipating.
Hu: "Kezdjük újra?
En: "Shall we start over?"
Hu: " kérdezte Katalin, kezét fesztelenül nyújtva Gergő felé.
En: Katalin asked, reaching out her hand casually towards Gergő.
Hu: Gergő bólintott, és megszorította Katalin kezét.
En: Gergő nodded and clasped Katalin's hand.
Hu: "Kezdjünk újra," válaszolta, szívében nyugalmat és reményt érezve.
En: "Let's start over," he replied, feeling peace and hope in his heart.
Hu: Ahogy a korcsolyázók körbejárták őket, a két fiatal a jégen állt, kezük összeért, és úgy döntöttek, hogy a szeretet és a család minden félreértést felülírhat.
En: As the skaters circled around them, the two young people stood on the ice, their hands touching, deciding that love and family could overcome any misunderstanding.
Hu: A csendes, de jelentős pillanatban Gergő érezte, hogy az a hideg, észlelő légies érzés, amit gyakran érez, felolvad.
En: In the quiet but significant moment, Gergő felt that the cold, observing ethereal sensation he often felt was melting away.
Hu: Katalinnal újra egy hullámhosszon volt.
En: He was back on the same wavelength with Katalin.
Hu: Így a karácsony fénye nemcsak a jégen, de a szívükben is ragyogott.
En: Thus, the Christmas lights shone not only on the ice but also in their hearts.
Vocabulary Words:
- shimmering: csillogó
- layer: réteg
- reflected: tükröződtek
- distant: távoli
- gatherings: összejövetelek
- tense: feszült
- misunderstandings: félreértések
- glided: siklott
- gracefully: könnyedén
- harmony: harmónia
- confidence: magabiztos
- crackled: ropogott
- hesitation: tétovázás
- symbolic: szimbolikus
- softly: halkan
- afraid: fél
- dissipating: eloszlanak
- ethereal: légies
- observation: észlelő
- sensation: érzés
- wavelength: hullámhossz
- significant: jelentős
- melting: felolvad
- clasped: megszorította
- real: valóságos
- casually: fesztelenül
- peace: nyugalom
- hope: remény
- surrounding: körülő
- shadows: árnyai