Fluent Fiction - Ukrainian:
Embers of Tradition: Magic Unfolds on Ivan Kupala Night Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2025-07-20-22-34-01-uk
Story Transcript:
Uk: На краю широкого поля, де жовті соняшники тягнулися до сонця, Оксана стояла, дивлячись на горизонт.
En: At the edge of the wide field, where the yellow sunflowers reached for the sun, Oksana stood, gazing at the horizon.
Uk: Літо кипіло в повітрі, аромат соняшників змішувався з дзижчанням бджіл, а серце Оксани билося в очікуванні свята Івана Купала.
En: Summer boiled in the air, the aroma of sunflowers mingled with the buzzing of bees, and Oksana's heart beat in anticipation of the Ivan Kupala holiday.
Uk: Це ніч обіцяла чари та пригоди, про які вона мала намір дізнатися.
En: This night promised magic and adventures she intended to discover.
Uk: Її двоюрідний брат, Богдан, підійшов до неї.
En: Her cousin, Bohdan, approached her.
Uk: Він був приземленим, розумним, завжди турбувався про безпеку.
En: He was down-to-earth, wise, always concerned about safety.
Uk: Високий і сильний, Богдан більше відчував зв’язок з рідною землею та традиціями.
En: Tall and strong, Bohdan felt a deeper connection to his native land and traditions.
Uk: — Оксано, ми заїзд у село скоро, — промовив Богдан, спостерігаючи за нею.
En: "Oksana, we're heading to the village soon," said Bohdan, watching her.
Uk: Він знав, що її манять небезпеки.
En: He knew she was drawn to danger.
Uk: — Будь обережна на святі.
En: "Be careful at the festival."
Uk: Оксана ще раз подивилася на нього з іскринкою грайливості в очах.
En: Oksana looked at him once more with a mischievous sparkle in her eyes.
Uk: — Богдане, коли ще, якщо не сьогодні! Це ж Івана Купала! Я хочу відчути всі таємниці цієї ночі.
En: "When else, if not today, Bohdane! It's Ivan Kupala! I want to experience all the mysteries of this night."
Uk: Богдан зітхнув.
En: Bohdan sighed.
Uk: Він поважав традиції, але небезпеки свята його лякали.
En: He respected traditions, but the dangers of the festival worried him.
Uk: Стрибки через багаття, нічне купання в ріці — кожний рік хтось отримує травми.
En: Jumping over bonfires, nighttime swimming in the river—every year someone got injured.
Uk: Але він не хотів бути тим, хто стримуватиме її дух.
En: But he didn't want to be the one to restrain her spirit.
Uk: — Я хочу, щоб ти була в безпеці, — сказав він.
En: "I want you to be safe," he said.
Uk: — Але якщо ти дійсно вирішила...
En: "But if you've truly decided..."
Uk: Вони разом сіли на окинутий фургон і поїхали в село, де вже зібралося багато людей.
En: They both got into the worn-out truck and drove to the village, where a lot of people had already gathered.
Uk: Багаття тріщало, висвітлюючи панораму, яка оживала від ошатного натовпу.
En: The bonfire crackled, illuminating the panorama that came alive with the elegantly dressed crowd.
Uk: Коли вони дійшли до кола, де люди збиралися для стрибків через вогонь, Оксана зупинилася.
En: When they reached the circle where people gathered to jump over the fire, Oksana stopped.
Uk: Її очі блищали від вогняної мальви.
En: Her eyes shone with the fiery glow.
Uk: — Я дуже хочу спробувати, — сказала вона, дивлячись на Богдана.
En: "I really want to try," she said, looking at Bohdan.
Uk: — Це небезпечно, — наполіг Богдан, заглядаючи крізь полум’я.
En: "It's dangerous," insisted Bohdan, peering through the flames.
Uk: — Але... я маю ідею.
En: "But... I have an idea."
Uk: Вони відійшли трохи далі від основного багаття до маленького, яке було насипане тільки для символічного стрибка.
En: They moved away a little from the main bonfire to a smaller one built only for a symbolic jump.
Uk: З дбайливими рухами Богдан склав дрова так, що вони тільки ледь-ледь видать жар.
En: With careful movements, Bohdan arranged the wood so that it barely showed a glow.
Uk: Удвох вони взялися за руки і разом перестрибнули через вогонь, наче перебираючи казковий поріг між звичайністю і чарами.
En: Together they held hands and jumped over the fire, as if stepping through a magical threshold between the ordinary and the enchanted.
Uk: У цей момент Оксана зрозуміла, що справжні пригоди можуть ховатися навіть у простих моментах.
En: In that moment, Oksana realized that true adventures might be hidden even in simple moments.
Uk: А Богдан усвідомив, що іноді варто ризикнути, щоб відчути справжню радість від життя.
En: And Bohdan understood that sometimes it’s worth taking a risk to feel the true joy of life.
Uk: Коли святковий вихор завихрився навколо них, вони стояли поряд, насолоджуючись небом, яке відбивалося в ріці чудовою палітрою.
En: As the festive whirlwind swirled around them, they stood side by side, enjoying the sky that was reflected in the river with a wonderful palette.
Uk: Ця ніч принесла їм нове розуміння — безпечного ризику й радість від подорожі разом.
En: That night brought them a new understanding—safe risk and the joy of journeying together.
Uk: І так на Івана Купала, під зорями та світлом маленького вогню, Оксана і Богдан знайшли пройти миті, які затримаються в серці назавжди.
En: And so, on Ivan Kupala night, under the stars and the light of a small fire, Oksana and Bohdan found moments that would linger in their hearts forever.
Uk: І хоча пригоди мали свій кінець, в їх пам'яті ці спогади горітимуть вічно.
En: And though adventures had their end, in their memory, these memories would burn eternally.
Vocabulary Words:
- anticipation: очікування
- mischievous: грайливий
- sparkle: іскринка
- bonfire: багаття
- panorama: панорама
- illuminating: висвітлюючи
- threshold: поріг
- enchanted: чарівний
- whirlwind: вихор
- linger: затриматися
- boiled: кипіло
- adventures: пригоди
- concerned: турбувався
- respected: поважав
- injured: поранений
- restrain: стримувати
- worn-out: окинутий
- gathered: зібралося
- elegantly: ошатно
- arranged: склав
- symbolic: символічний
- careful movements: дбайливі рухи
- reflected: відбивалося
- native: рідний
- dangerous: небезпечний
- careful: обережний
- ripples: хвилі
- joy: радість
- magical: казковий
- ordinary: звичайний