Fluent Fiction - Japanese:
Encountering Spirits: A Haunting Night in the Tokyo Ward Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ja/episode/2024-12-13-23-34-02-ja
Story Transcript:
Ja: 東京の精神病棟は冷たく、静かだった。
En: The psychiatric ward in Tokyo was cold and quiet.
Ja: 廊下の電灯は薄暗く、窓から冬の冷気が忍び込んでいた。
En: The hallway lights were dim, and the chill of winter crept in through the windows.
Ja: 看護師の雪は病棟を歩きながら、自分の足音が静かに響くのを聞いた。
En: As Yuki, the nurse, walked through the ward, she heard the soft echo of her footsteps.
Ja: 彼女の心は重く、最近亡くなった父のことを考えていた。
En: Her heart was heavy as she thought of her recently deceased father.
Ja: 雪は患者の春人の部屋に向かう。
En: Yuki made her way to the room of a patient named Haruto.
Ja: 春人は最近、毎晩亡くなった祖父に会うと言っていた。
En: Haruto had recently been saying that he meets his deceased grandfather every night.
Ja: 「また幻想だろう」と雪は思った。
En: "Gensou again, I suppose," Yuki thought.
Ja: だが、最近の奇妙な出来事が彼女の心を動揺させていた。
En: However, recent strange occurrences had unsettled her heart.
Ja: 「雪さん、今夜も来ると思います」と春人は静かに言った。彼の目は真剣だった。
En: "Yuki-san, I think he'll come again tonight," Haruto said quietly, his eyes earnest.
Ja: 雪は微笑みながらも、心の中では不安が増していた。
En: Yuki, while smiling, felt the anxiety growing inside her.
Ja: 「大丈夫よ。ただの夢でしょう」と答えたが、自分でもその言葉を信じられなかった。
En: "It's okay, it's just a dream," she answered, yet she couldn't believe her own words.
Ja: その夜、雪は真実を確かめるために春人の部屋に泊まることにした。
En: That night, Yuki decided to stay in Haruto's room to ascertain the truth.
Ja: 彼女は狭いベッドの隅に座り、暗闇を見つめた。
En: She sat at the corner of the narrow bed, staring into the darkness.
Ja: 部屋には時計の音だけが響いていた。
En: The only sound in the room was the ticking of a clock.
Ja: しかし、夜が深まると、冷たい風が部屋を包み、不思議な静けさが広がった。
En: However, as the night deepened, a cold wind enveloped the room, spreading an eerie silence.
Ja: 突然、知らない感覚が雪を包んだ。
En: Suddenly, Yuki was engulfed by an unfamiliar sensation.
Ja: 目の前に亡くなった父が立っていた。
En: Her deceased father stood before her.
Ja: 「お父さん」と雪は叫びたかったが、声が出なかった。
En: She wanted to cry out, "Father," but no sound came.
Ja: 彼の笑顔は生きていた時と同じで、温かかった。
En: His smile was as warm as it was when he was alive.
Ja: 「雪、お前を誇りに思う」と父は言った。
En: "Yuki, I'm proud of you," her father said.
Ja: そして、彼はふっと消えた。
En: And then, he vanished.
Ja: 朝になり、雪は静かに目を開けた。
En: In the morning, Yuki opened her eyes quietly.
Ja: 春人は穏やかに眠っていた。
En: Haruto was sleeping peacefully.
Ja: 雪は深呼吸をして、心の中に新しい感情が広がっているのを感じた。
En: Yuki took a deep breath, feeling a new emotion spreading within her heart.
Ja: 彼女は父の姿を見ていないかのように振る舞ったが、心の中では確信していた。あの夜の出来事は本物だったのだと。
En: Although she behaved as if she hadn't seen her father's figure, she was certain within her heart that the night's events were real.
Ja: その日以来、雪は患者たちに対してより優しく、理解ある態度を取るようになった。
En: Since that day, Yuki adopted a kinder, more understanding attitude towards her patients.
Ja: 彼女は目に見えない世界に心を開き、人生の不思議を受け入れることができたのだ。
En: She opened her heart to the unseen world and was able to embrace the mysteries of life.
Ja: 父との再会により、雪は癒しを得て、新しい一日を迎えた。
En: Her reunion with her father provided healing, and she welcomed a new day.
Ja: 人生は不思議に満ちている。それを先に知ったのは、雪だけではなかったのだ。
En: Life is filled with mysteries, and Yuki was not the only one to realize this first.
Vocabulary Words:
- psychiatric: 精神病
- dim: 薄暗い
- deceased: 亡くなった
- echo: 響く
- earnest: 真剣
- anxiety: 不安
- ascertain: 確かめる
- narrow: 狭い
- enveloped: 包む
- eerie: 不思議な
- unfamiliar: 知らない
- vanished: 消えた
- peacefully: 穏やかに
- kindness: 優しさ
- understanding: 理解
- mysteries: 不思議
- reunion: 再会
- healing: 癒し
- embrace: 受け入れる
- fathom: 測る
- chill: 冷気
- footsteps: 足音
- heartfelt: 心から
- crept: 忍び込む
- warmth: 温かさ
- figure: 姿
- earn: 得る
- deepen: 深まる
- engulfed: 包み込む
- unseen: 目に見えない