Fluent Fiction - Mandarin Chinese:
Fashion Dreams and Friendship: A Shanghai Riverside Reunion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/zh/episode/2025-05-17-22-34-02-zh
Story Transcript:
Zh: 明媛站在外滩江边,感受着微风拂面。
En: Mingyuan stood by the riverside at the Bund, feeling the gentle breeze on her face.
Zh: 上海的春天,总是带着一丝凉意,却也预示着新的希望。
En: Springtime in Shanghai always carries a hint of chill, yet it also signals new hope.
Zh: 她的目光越过黄浦江,对面的高楼大厦在阳光下熠熠生辉,仿佛在召唤她去追求梦想。
En: Her gaze stretched across the Huangpu River, where the skyscrapers opposite gleamed in the sunlight, as if beckoning her to pursue her dreams.
Zh: 这时,莉莉微笑着走近,轻轻拍了拍明媛的肩膀。
En: At this moment, Lily approached with a smile, gently patting Mingyuan on the shoulder.
Zh: “好久不见,你看上去很棒。”莉莉的声音柔和,却带着不容忽视的力量。
En: "Long time no see, you look great." Lily's voice was soft but carried undeniable strength.
Zh: 明媛转头看着她,心中涌起一阵暖意。
En: Mingyuan turned to look at her, a wave of warmth rising in her heart.
Zh: 她们已经好几年没见了,今日在这城市的心脏地带重聚,令人感慨万千。
En: They hadn't seen each other for several years, and reuniting in the heart of this city evoked countless emotions.
Zh: “莉莉,我有一个想法。”明媛迫不及待地说,“我们一起开一个新的时装系列,主打国际市场。你的设计天赋加上我的经验,我们可以大有作为。”
En: "Lily, I have an idea," Mingyuan said eagerly, "Let’s launch a new fashion line together, targeting the international market. Your design talent, combined with my experience, could make us very successful."
Zh: 莉莉微微皱眉,低头看着脚边的石板路。
En: Lily frowned slightly, looking down at the cobblestone path by her feet.
Zh: 她非常热爱现在的生活,有一群支持她的客户和稳定的工作,而明媛的计划充满了未知。
En: She loved her current life, with a supportive client base and a stable job, whereas Mingyuan's plan was filled with uncertainties.
Zh: “这听起来很美好,但我不确定。”莉莉沉吟道,“我舍不得离开这一切。”
En: "It sounds wonderful, but I'm not sure," Lily pondered, "I'm reluctant to leave it all behind."
Zh: 明媛深吸一口气,
En: Mingyuan took a deep breath.
Zh: 她理解莉莉的顾虑,但也不愿放弃这个机会。
En: She understood Lily's concerns but did not want to give up this opportunity.
Zh: “莉莉,我相信你的才华能让这次合作成功,我需要你。”明媛的声音满是诚恳和期待,“我们可以从一个小项目开始,试试看。”
En: "Lily, I believe your talent can make this collaboration successful, I need you," Mingyuan said, her voice full of sincerity and anticipation, "We can start with a small project, and give it a try."
Zh: 莉莉抬头看向浩瀚的江面,明媛的话让她心动。
En: Lily looked up at the vast river surface; Mingyuan's words touched her heart.
Zh: 她知晓明媛对她的信任和期待,她也看到了这个计划中的潜力。
En: She knew of Mingyuan's trust and expectations, and she also saw the potential in this plan.
Zh: “好吧,我会考虑的。”莉莉微笑着答应,“但我们必须慢慢来,从小做起。”
En: "Alright, I will consider it," Lily replied with a smile, "but we must take it slow, starting small."
Zh: 于是,两人并肩走在江边,被阳光和梦想笼罩着。
En: Thus, the two walked side by side along the riverside, enveloped in sunshine and dreams.
Zh: 明媛第一次懂得,要实现梦想,不仅需要勇气和理想,还需要包容与理解。
En: For the first time, Mingyuan realized that to achieve dreams, not only were courage and ideals needed but also tolerance and understanding.
Zh: 合作的重要性远胜于单纯的雄心。
En: The importance of collaboration far outweighs mere ambition.
Zh: 春风拂面,安静中,她们都感受到了面前无限的可能性。
En: As the spring breeze touched their faces, in the silence, they both felt the infinite possibilities ahead.
Zh: 整个外滩仿佛在见证,友谊和梦想交织的美好旅程。
En: The entire Bund seemed to witness the beautiful journey intertwined with friendship and dreams.
Vocabulary Words:
- riverside: 江边
- hint: 一丝
- skyscrapers: 高楼大厦
- beckoning: 召唤
- gaze: 目光
- gleamed: 熠熠生辉
- reuniting: 重聚
- emotions: 感慨
- bittersweet: 心酸
- endeavor: 努力
- frowned: 皱眉
- cobblestone: 石板路
- uncertainties: 未知
- reluctant: 舍不得
- anticipation: 期待
- collaboration: 合作
- tolerance: 包容
- understanding: 理解
- pursue: 追求
- transcend: 超越
- profound: 深邃
- realm: 领域
- sincerity: 诚恳
- interaction: 互动
- poignant: 辛酸
- endeavor: 努力
- aspiration: 理想
- cherish: 珍惜
- witness: 见证
- intertwined: 交织