Fluent Fiction - Hungarian:
Finding Courage in Budapest's Snowy Fairytale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-30-08-38-19-hu
Story Transcript:
Hu: A hófehér táj mesebeli volt a Budai Várnegyedben.
En: The snow-white landscape was like a fairytale in the Budai Várnegyed.
Hu: A Halászbástya hóval borított tornyai csillogtak a téli napsütésben.
En: The snow-covered towers of the Halászbástya glistened in the winter sunlight.
Hu: Az iskolai kirándulás hangulata nyugodt és vidám volt.
En: The mood of the school excursion was calm and cheerful.
Hu: Ákos, a belvárosi bentlakásos iskola csendes és visszahúzódó diákja, csoporttársai között sétált.
En: Ákos, a quiet and withdrawn student from the downtown boarding school, walked among his groupmates.
Hu: Ákost mindig is lenyűgözte Budapest történelme.
En: Ákos had always been fascinated by the history of Budapest.
Hu: Gyakran merült el a régmúlt idők meséiben, melyeket titokban papírra vetett.
En: He often delved into tales of long ago, which he secretly penned down on paper.
Hu: Nem merte ezeket megosztani, mert félt, hogy a többiek kinevetik.
En: He didn’t dare share them, fearing that the others would laugh at him.
Hu: A mai kiránduláson azonban az események meglepő fordulatot vettek.
En: However, during today's excursion, events took a surprising turn.
Hu: A csillogó hó és a történelmi nevezetességek között Eszter, a vidám és kalandos természetű lány mosolyogva közeledett Ákos felé.
En: Among the glittering snow and historical landmarks, Eszter, a lively and adventurous girl, approached Ákos with a smile.
Hu: "Szép itt, nem igaz?" kérdezte Eszter, miközben a távoli Duna vizére mutatott.
En: "It’s beautiful here, isn’t it?" asked Eszter, pointing toward the distant Duna river.
Hu: Ákos szótlanul bólintott, de a bátorság apró szikrája felvillant benne.
En: Ákos nodded silently, but a tiny spark of courage flickered inside him.
Hu: "Nagyon szép. Én sokszor elképzelem, hogyan éltek itt régen az emberek" - mondta végül halkan.
En: "It’s very beautiful. I often imagine how people lived here long ago," he finally said softly.
Hu: Eszter érdeklődve fordult Ákos felé.
En: Eszter turned to Ákos with interest.
Hu: "Tényleg? Mesélnél ezekről?" kérdezte kíváncsian.
En: "Really? Would you tell me about them?" she asked curiously.
Hu: Ákos zavartan mosolygott, de a szívébe észrevétlenül bekúszott egy kis melegség.
En: Ákos smiled awkwardly, but a small warmth crept unnoticed into his heart.
Hu: "Valójában írok róluk történeteket" - válaszolta óvatosan.
En: "Actually, I write stories about them," he replied cautiously.
Hu: Ahogy sétáltak, Eszter gyengéden bátorította Ákost.
En: As they walked, Eszter gently encouraged Ákos.
Hu: "Nagyon érdekel, amit mondasz. Mutasd meg, mit írtál."
En: "I’m really interested in what you were saying. Show me what you’ve written."
Hu: A bátorság egy új hulláma söpört végig Ákoson.
En: A new wave of courage swept over Ákos.
Hu: Így hát, bár kissé félénken és remegve, egy történetet adott át Eszternek.
En: So, although a bit shy and trembling, he handed a story to Eszter.
Hu: Eszter lelkesedéssel olvasta az írott sorokat, majd álmélkodva nézett fel.
En: Eszter read the written lines with enthusiasm, then looked up in amazement.
Hu: "Fantasztikusak ezek a történetek! Ne hagyd abba, Ákos!" biztatta őszinte mosollyal.
En: "These stories are fantastic! Don’t stop, Ákos!" she encouraged with a sincere smile.
Hu: A Halászbástya alatt, a város lenyűgöző látképével a háttérben, Ákos úgy érezte, mintha súlyokat emeltek volna le a válláról.
En: Under the Halászbástya, with the city's breathtaking skyline in the background, Ákos felt as if weights were lifted off his shoulders.
Hu: Már nem érezte olyan tehernek, hogy megossza gondolatait.
En: He no longer felt the burden of sharing his thoughts.
Hu: Eszter kedvessége és bátorítása új világot nyitott számára.
En: Eszter's kindness and encouragement opened a new world for him.
Hu: Végül a nap végére Ákos és Eszter valódi barátok lettek.
En: By the end of the day, Ákos and Eszter had become real friends.
Hu: Eszter jelenléte és kíváncsisága segített Ákosnak abban, hogy többé ne féljen kifejezni magát.
En: Eszter's presence and curiosity helped Ákos no longer be afraid to express himself.
Hu: Ákos megtanulta, hogy néha egy nyitott szív elegendő ahhoz, hogy átírjuk saját történetünket.
En: Ákos learned that sometimes an open heart is enough to rewrite our own story.
Hu: Együtt hagyták el a Halászbástyát, boldogan tervezték a következő találkozót, amikor Ákos újabb történeteket oszthat meg.
En: They left the Halászbástya together, happily planning the next meeting, when Ákos could share more stories.
Hu: Az iskola régi épülete mögöttük maradt, de a barátságuk és Ákos megújult önbizalma velük tartott a téli naplementében.
En: The old school building was left behind, but their friendship and Ákos' renewed self-confidence accompanied them into the winter sunset.
Vocabulary Words:
- landscape: táj
- fairytale: mesebeli
- excursion: kirándulás
- withdrawn: visszahúzódó
- fascinated: lenyűgözte
- delved: merült
- spark: szikrája
- trembling: remegve
- facets: arculatok
- glistened: csillogtak
- calm: nyugodt
- plunged: elmerült
- cautiously: óvatosan
- breathtaking: lenyűgöző
- burden: teher
- encouragement: bátorítás
- curiosity: kíváncsiság
- unnoticed: észrevétlenül
- sincere: őszinte
- weights: súlyokat
- rewrite: átírjuk
- companionship: társaság
- spark: szikra
- tales: mesék
- embarked: indított
- enthusiasm: lelkesedéssel
- spark: szikrája
- reaction: reakció
- reveal: felfed
- imagination: képzelet