Fluent Fiction - Polish:
Finding Inspiration Amidst Kraków's Autumn Rain Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pl/episode/2025-10-21-07-38-20-pl
Story Transcript:
Pl: Krzysztof siedział w Duszno Coffee Shop, wpatrując się w maszynę do pisania.
En: Krzysztof sat in Duszno Coffee Shop, staring at the typewriter.
Pl: Jesienne dni go rozleniwiały, a mokra aura sprawiała, że krakowskie ulice wydawały się mniej przyjazne.
En: Autumn days made him feel sluggish, and the wet weather made the Kraków streets seem less welcoming.
Pl: Kawiarnia była ciepła i przytulna.
En: The café was warm and cozy.
Pl: Aromat świeżo parzonej kawy przenikał pomieszczenie, a deszcz uderzał o szyby, dodając miejsca urokliwej atmosfery.
En: The aroma of freshly brewed coffee filled the room, and the rain pattered against the windows, adding to the charming atmosphere.
Pl: Zza steku myśli Krzysztofa dobiegały rozmowy.
En: Amidst a flurry of Krzysztof's thoughts, conversations reached him.
Pl: Podniósł wzrok i zobaczył parę siedzącą przy sąsiednim stoliku.
En: He looked up and saw a couple sitting at the neighboring table.
Pl: Magda i Janusz.
En: Magda and Janusz.
Pl: Ich twarze były mu obce, ale spojrzenie, którym się wymieniali, mówiło o latach wspólnie spędzonych chwil.
En: Their faces were unfamiliar to him, but the look they exchanged spoke of years spent together.
Pl: Magda mówiła coś z pasją, a Janusz przytakiwał, od czasu do czasu zerkając przez okno.
En: Magda spoke with passion, and Janusz nodded, occasionally glancing out the window.
Pl: Światło lamp odbijało się od mokrych ulic, a przechodnie, z parasolkami w dłoniach, przemykali z pośpiechem.
En: The streetlights reflected off the wet streets, and passersby, umbrellas in hand, hurried by.
Pl: Krzysztof odwrócił wzrok na chwilę, walcząc z wewnętrzną niepewnością.
En: Krzysztof looked away for a moment, battling internal uncertainty.
Pl: Wiedział, że musi się przełamać, nawiązać rozmowę.
En: He knew he had to break the ice, start a conversation.
Pl: Nieśmiało podszedł do nich z filiżanką kawy w dłoni.
En: Hesitantly, he approached them with a cup of coffee in hand.
Pl: "Przepraszam, czy mogę się dosiąść?"
En: "Excuse me, may I join you?"
Pl: zapytał niepewnie.
En: he asked uncertainly.
Pl: Magda uśmiechnęła się serdecznie.
En: Magda smiled warmly.
Pl: "Oczywiście!
En: "Of course!
Pl: Szukasz schronienia przed deszczem?"
En: Are you seeking refuge from the rain?"
Pl: "Tak.
En: "Yes.
Pl: Ale też i pewnej inspiracji do pisania," dodał z niezręcznością niewprawionego rozmówcy.
En: But also a bit of inspiration for writing," he added with the awkwardness of an inexperienced conversationalist.
Pl: Janusz rozejrzał się po kawiarni.
En: Janusz looked around the café.
Pl: "Pisanie?
En: "Writing?
Pl: To musi być fascynujące."
En: That must be fascinating."
Pl: "Raczej frustrujące, gdy brak natchnienia," odpowiedział Krzysztof.
En: "Rather frustrating when inspiration is lacking," replied Krzysztof.
Pl: Magda, widząc okazję do rozmowy, zaczęła opowiadać o zbliżającym się Dniu Wszystkich Świętych.
En: Magda, seizing the opportunity for conversation, began to talk about the upcoming Dzień Wszystkich Świętych (All Saints' Day).
Pl: "To czas na wspomnienia.
En: "It's a time for memories.
Pl: Wracamy do miejsc bliskich sercu, odwiedzamy groby bliskich."
En: We return to places close to the heart, visit the graves of loved ones."
Pl: Krzysztof słuchał uważnie.
En: Krzysztof listened intently.
Pl: Każde słowo, obecność wspomnień odbijało się w barwach jesieni.
En: Every word, the presence of memories, reflected in the colors of autumn.
Pl: Magda kontynuowała: "Co roku spotykamy się całą rodziną.
En: Magda continued: "Every year, we gather as a whole family.
Pl: Zapalamy znicze, układamy wiązanki z chryzantem i rozmawiamy o przeszłości..." Słowa Magdy przenikały Krzysztofa, a w jego głowie rodziły się nowe obrazy.
En: We light candles, arrange bouquets of chrysanthemums, and talk about the past..." Magda's words penetrated Krzysztof, and new images sprang to life in his mind.
Pl: Zrozumiał, że to, czego brakowało w jego pracy, to ludzka głębia i uczucia.
En: He realized that what his work lacked was human depth and emotion.
Pl: Podziękował im za rozmowę, czując wdzięczność za otwartość obojga.
En: He thanked them for the conversation, feeling grateful for their openness.
Pl: Wyszedł z kawiarni, odprowadzany zapachem kawy i odgłosem deszczu.
En: He left the café, accompanied by the scent of coffee and the sound of rain.
Pl: Krzysztof zrozumiał, że prawdziwe historie kryją się w codziennych spotkaniach.
En: Krzysztof understood that true stories lie in everyday encounters.
Pl: Obezwładniła go nowa perspektywa - cennego ludzkiego doświadczenia.
En: He was overwhelmed by a new perspective—the precious human experience.
Pl: Niósł ze sobą nie tylko pomysły na pisanie, ale i świadomość, że warto słuchać innych.
En: He carried with him not only ideas for writing but also an awareness that it was worth listening to others.
Pl: Jego twórczość miała zyskać nowy sens.
En: His creativity was about to gain new meaning.
Vocabulary Words:
- sluggish: rozleniwiały
- aroma: aromat
- brewed: parzonej
- pattered: uderzał
- flurry: stek
- neighboring: sąsiednim
- unfamiliar: obce
- exchanged: wymieniali
- passersby: przechodnie
- umbrellas: parasolkami
- hesitantly: nieśmiało
- seeking: szukasz
- refuge: schronienia
- awkwardness: niezręczność
- inexperienced: niewprawionego
- gather: spotykamy
- bouquets: wiązanki
- chrysanthemums: chryzantem
- penetrated: przenikały
- gratitude: wdzięczność
- creativity: twórczość
- perspective: perspektywa
- awareness: świadomość
- internal: wewnętrzną
- uncertainty: niepewnością
- frustrating: frustrujące
- gaining: zyskać
- encounters: spotkaniach
- overwhelmed: obezwładniła
- depth: głębia