Fluent Fiction - Mandarin Chinese:
Finding Roots: A Nostalgic Reunion in Shanghai's Teahouse Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/zh/episode/2025-05-03-22-34-02-zh
Story Transcript:
Zh: 上海的春天总是湿润而温暖,街道上车水马龙,人流不息。
En: Spring in Shanghai is always humid and warm, with bustling streets filled with cars and people.
Zh: 在这座现代化都市的心脏,一家古色古香的茶馆坐落于高楼大厦之间,仿佛是时光的遗珠。
En: In the heart of this modern metropolis, an antique-style teahouse nestles among the skyscrapers, like a fragment of time.
Zh: 理平站在茶馆外,深吸一口清新的空气,心内却泛起些许不安。
En: Liping stood outside the teahouse, taking a deep breath of fresh air, but a slight unease stirred within her.
Zh: 她五年没回上海,今天要见老朋友,真。
En: She hadn't returned to Shanghai in five years, and today she was meeting an old friend, Zhen.
Zh: 理平推开茶馆沉重的木门,门上铜铃轻声作响。
En: Liping pushed open the teahouse's heavy wooden door, the brass bell jingling softly.
Zh: 茶馆内是舒缓的古筝曲,几位老人在一旁下着围棋,小桌上摆着茶具和油纸伞。
En: Inside, the soothing music of the guzheng played, a few elderly patrons played Go on the side, and small tables were set with tea sets and oil-paper umbrellas.
Zh: 真已经坐在角落,他留着一头长发,穿着素雅的衬衫,神情悠然。
En: Zhen was already seated in the corner; he had long hair, wore a simple but elegant shirt, and appeared calm and composed.
Zh: “理平,好久不见!”珍起身,微笑着招呼道。
En: "Liping, it's been so long!" Zhen stood up, smiling as he greeted her.
Zh: 理平微笑着回应,两人相拥而坐。
En: Liping smiled in return, and they embraced and sat together.
Zh: 服务生送上两杯热腾腾的龙井茶,茶香袅袅上升。
En: The server brought two steaming cups of Longjing tea, the fragrance rising gracefully.
Zh: 理平抿了一口,细细体会茶中甘甜。
En: Liping took a sip, savoring the tea's sweetness.
Zh: 真看着她,问道:“这些年在国外过得如何?”
En: Zhen looked at her and asked, "How have you been abroad all these years?"
Zh: 理平叹了口气:“工作很忙,但有时候觉得自己好像丢失了什么。”
En: Liping sighed, "Work has been busy, but sometimes I feel like I've lost something."
Zh: 她顿了顿,继续道,“回到上海,我有种不真实的感觉,对这里既熟悉又陌生。”
En: She paused before continuing, "Returning to Shanghai, I feel a sense of unreality, both familiar and strange to this place."
Zh: 真微微点头:“我懂你的感受。上海变化很大,但有些东西不变,比如友情。”
En: Zhen nodded slightly, "I understand how you feel. Shanghai has changed a lot, but some things remain constant, like friendship."
Zh: “我想重新找回曾经的自己。”理平低声说道。
En: "I want to rediscover who I once was," Liping said quietly.
Zh: 真微笑:“不如从这里开始,认识老朋友,认识老地方。”
En: Zhen smiled, "Why not start here, reacquaint with old friends and familiar places?"
Zh: 两人畅谈往事,一起回忆那些年少轻狂的时光。
En: They reminisced about the past, recalling those youthful and wild days.
Zh: 随着对话的深入,理平忽然意识到,多年来自己一直在追求成功,却忽视了内心的根。
En: As the conversation deepened, Liping suddenly realized that she had been chasing success for years, neglecting the roots of her heart.
Zh: “理平,其实回到自己的根就是回到心灵的故乡。”珍语重心长。
En: "Liping, returning to your roots is returning to the homeland of your soul," Zhen said earnestly.
Zh: 理平心中一震,决定要更多地了解家乡,多和朋友联络。
En: Liping was moved, deciding to learn more about her hometown and reconnect with friends.
Zh: 她不再是局外人,她是上海的一部分。
En: She was no longer an outsider; she was a part of Shanghai.
Zh: 两人在茶馆坐到深夜,理平感受到一种久违的宁静。
En: They sat in the teahouse until late into the night, and Liping felt a long-lost peace.
Zh: 离别时,理平望着城市的霓虹灯,不再犹豫,脸上挂着轻松的笑容。
En: As she parted ways with Zhen, she looked at the city's neon lights, hesitating no more, her face relaxed with a smile.
Zh: 她知道,属于她的旅程才刚刚开始。
En: She knew her journey had just begun.
Vocabulary Words:
- humid: 湿润
- bustling: 车水马龙
- antique-style: 古色古香
- nestles: 坐落
- fragment: 遗珠
- unease: 不安
- guzheng: 古筝
- patrons: 顾客
- savoring: 体会
- fragrance: 茶香
- gracefully: 袅袅
- unreality: 不真实
- remained constant: 不变
- reacquaint: 重新认识
- reminisced: 畅谈
- neglecting: 忽视
- roots: 根
- homeland: 故乡
- earnestly: 语重心长
- hesitating: 犹豫
- composed: 悠然
- embraced: 相拥
- steaming: 热腾腾
- abroad: 国外
- past: 往事
- youthful: 年少
- wild days: 轻狂
- journey: 旅程
- peace: 宁静
- neon lights: 霓虹灯