Fluent Fiction - Japanese:
Finding Strength and Poetry on Kyoto's Snowy Paths Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ja/episode/2024-12-05-23-34-02-ja
Story Transcript:
Ja: 冬の日差しは、京都の哲学の道を優しく照らしていた。
En: The winter sunlight gently lit up the Tetsugaku no Michi in Kyoto.
Ja: 薄い雪が石畳を覆い、葉を落とした桜の木々が静かな時を刻んでいた。
En: A thin layer of snow covered the stone pavement, and the cherry trees, stripped of their leaves, marked the quiet passage of time.
Ja: この美しい場所で、広志は平和と明晰さを求めていた。
En: In this beautiful place, Hiroshi sought peace and clarity.
Ja: 広志は中年の男性だ。
En: Hiroshi is a middle-aged man.
Ja: 最近、健康診断で驚くべき結果を受け取った。
En: Recently, he received surprising results from a health check-up, weighing heavily on his mind.
Ja: それは彼の心を重くした。
En: He hasn't told his family yet.
Ja: 家族にはまだ言っていない。
En: While daily responsibilities pile on, his deep-seated passion for poetry faintly glimmers within him.
Ja: 毎日の責任がのしかかる中、昔からの詩への情熱が心の奥で微かに輝いている。
En: Beside him was his wife, Aya.
Ja: 彼の隣には妻の彩がいた。
En: She wished to support Hiroshi, but felt uneasy about her husband's silence.
Ja: 彼女は広志を支えたいと思っているが、夫の沈黙には不安を感じていた。
En: Walking between them was their childhood friend, Takeshi.
Ja: 三人の間に歩くのは、幼なじみの武である。
En: His presence brought Hiroshi a bit of comfort.
Ja: 彼の存在は広志に少しの安心を与えていた。
En: Breathing out warm, white breaths, Hiroshi wrestled with his inner turmoil.
Ja: 暖かい白い息を吐きながら、広志は心の葛藤を抱えていた。
En: "Should I tell my family about my illness?
Ja: 「家族に病気を話すべきか?
En: Should I start writing poetry again?"
Ja: 再び詩を始めるべきか」と。
En: he pondered.
Ja: 突然、彼らは哲学の道の穏やかなスポットにたどり着いた。
En: Suddenly, they arrived at a tranquil spot along the Tetsugaku no Michi.
Ja: ここは広志のお気に入りの場所だ。
En: This was Hiroshi's favorite place.
Ja: 雪がまるでカンバスのように美しく輝いていた。
En: The snow gleamed beautifully like a canvas.
Ja: この静けさに広志は勇気を得た。
En: In this stillness, Hiroshi found courage.
Ja: 「彩、武、僕は大切なことを話さなきゃいけない」と広志は深呼吸をして言った。
En: "Aya, Takeshi, I need to talk about something important," Hiroshi said, taking a deep breath.
Ja: 「僕は健康診断で悪い結果を受けた。
En: "I received bad results from my health check-up.
Ja: でも、もっと大事なことがある。
En: But there's something even more important.
Ja: 僕は詩をもう一度始めたいんだ。
En: I want to start writing poetry again."
Ja: 」彩は驚いた顔をしたが、すぐに微笑んだ。
En: Aya was surprised at first, but quickly smiled.
Ja: 「広志、あなたが何を選んでも、私はあなたを支えるわ。
En: "Hiroshi, no matter what you choose, I will support you."
Ja: 」武も頷いた。
En: Takeshi nodded in agreement.
Ja: 「俺も手伝うよ。
En: "I'll help too.
Ja: 君の詩を読んでみたい。
En: I’d love to read your poetry."
Ja: 」その瞬間、広志は安堵を感じた。
En: In that moment, Hiroshi felt a sense of relief.
Ja: 心の中の重みが軽くなったようだった。
En: It was as if a weight had been lifted from his heart.
Ja: 彼はこれまでの人生で見失っていたものを取り戻せた気がした。
En: He felt like he was regaining something he had lost in his life.
Ja: その後、広志は毎日少しずつ詩を綴るようになった。
En: After that, Hiroshi began to write poetry little by little every day.
Ja: 彩と武の支えの中で、自分の責任と夢を上手にバランスさせる方法を見つけ始めた。
En: With the support of Aya and Takeshi, he started to find a way to balance his responsibilities with his dreams.
Ja: 冬の哲学の道で、広志は新しい人生の章を切り開いた。
En: On the wintery Tetsugaku no Michi, Hiroshi opened a new chapter of his life.
Ja: 彼の詩にはこの静かな美しさが反映され、彼の心には新たな明快さと勇気が宿ったのだ。
En: His poetry reflected this serene beauty, and new clarity and courage resided in his heart.
Vocabulary Words:
- sunlight: 日差し
- gently: 優しく
- layer: 層
- pavement: 石畳
- stripped: 落とした
- quiet: 静かな
- clarity: 明晰さ
- middle-aged: 中年の
- surprising: 驚くべき
- check-up: 健康診断
- weighing heavily: 重くした
- responsibilities: 責任
- deep-seated: 心の奥
- glimmers: 輝いている
- uneasy: 不安
- silence: 沈黙
- inner turmoil: 心の葛藤
- pondered: 考えた
- tranquil: 穏やかな
- gleamed: 輝いていた
- courage: 勇気
- important: 大切な
- relief: 安堵
- glimmers: 微かに輝いている
- balance: バランス
- resided: 宿った
- canvas: カンバス
- separation: 分離
- passions: 情熱
- chapter: 章