Fluent Fiction - Serbian:
Finding Their Path: A Family's Journey of Passion and Purpose Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-06-26-22-34-02-sr
Story Transcript:
Sr: Под сунчаним летњим небом, теренска болница је била пуна живота.
En: Under the sunny summer sky, the field hospital was full of life.
Sr: Шатор до шатора, људи су радили на помоћи онима којима је помоћ била најпотребнија.
En: Tent to tent, people worked to help those who needed it the most.
Sr: Мирис дивљег цвећа мешао се са мирисом медицинских средстава.
En: The scent of wildflowers mixed with the smell of medical supplies.
Sr: Усред ове врве је био Радован, пензионисани војник и отац Марка и Ане.
En: Amidst this bustle was Radovan, a retired soldier and the father of Marko and Ana.
Sr: Он је свакодневно увесељавао пацијенте својим ведрим духом и посвећеношћу.
En: He cheered up the patients daily with his cheerful spirit and dedication.
Sr: Марко, студент медицине, стајао је посматрајући рад свог оца.
En: Marko, a medical student, stood observing his father's work.
Sr: Његово срце је било испуњено дивљењем, али и сумњом у властити пут.
En: His heart was filled with admiration, but also with doubt about his own path.
Sr: Сестра Ана, са четкицом у руци, гледала је празан зид болнице који је чекао да оживи кроз њену уметност.
En: His sister Ana, with a brush in hand, looked at the blank wall of the hospital waiting to come alive through her art.
Sr: Марко је желео јасноћу.
En: Marko wanted clarity.
Sr: Није знао да ли је медицина његов прави позив или само очекивање породице.
En: He didn't know if medicine was his true calling or just a family expectation.
Sr: Одлучио је провести неколико дана волонтирајући уз оца.
En: He decided to spend a few days volunteering alongside his father.
Sr: Ана, насупрот њему, одавно је знала своју страст.
En: Ana, unlike him, had long known her passion.
Sr: Њена уметност била је њен глас, њена порука.
En: Her art was her voice, her message.
Sr: Она је одлучила да ослика мурал, да њен свет прожме животом болницу.
En: She decided to paint a mural, to bring her world to life in the hospital.
Sr: Док је време пролазило, Марко је почео да разуме дубоку страст свога оца према помагању људима.
En: As time passed, Marko began to understand his father's deep passion for helping people.
Sr: Ипак, цео тај процес га је учинио несигурним по питању да ли је спреман да настави ову традицију.
En: Yet, the whole process made him unsure about whether he was ready to continue this tradition.
Sr: С друге стране, Ана је постепенно стварала своје уметничко дело, оживљавајући зид живописним бојама.
En: On the other hand, Ana was gradually creating her artwork, bringing the wall to life with vivid colors.
Sr: Једне вечери, док су седели испред мурала, Марко и Ана су осећали да је време за разговор с оцем.
En: One evening, as they sat in front of the mural, Marko and Ana felt it was time to talk with their father.
Sr: Обоје су били нервозни, али решени да изразе своје страхове и жеље.
En: Both were nervous but determined to express their fears and wishes.
Sr: Радован их је пажљиво слушао, његово срце испуњено поносом на њихову храброст.
En: Radovan listened carefully, his heart filled with pride at their courage.
Sr: „Тата“, почео је Марко, „желим да радим нешто што ме испуњава, али не знам да ли ћу те разочарати ако не наставим твојим путем.
En: "Dad," Marko began, "I want to do something that fulfills me, but I don't know if I'll disappoint you if I don't follow your path."
Sr: “Ана је додала: „Желим да моја уметност буде мој живот, да будем своја, али и да будем близу тебе.
En: Ana added, "I want my art to be my life, to be my own, but also to be close to you."
Sr: “Радован је дубоко уздахнуо, осмехнувши се деци.
En: Radovan took a deep breath, smiling at his children.
Sr: „Ја сам поносан на обоје.
En: "I am proud of both of you.
Sr: Није важно које ћете путеве изабрати, важно је да будете срећни.
En: It doesn't matter which paths you choose; what's important is that you are happy.
Sr: Ваша снага је у вашем јединственом духу.
En: Your strength is in your unique spirit."
Sr: “Марко је осетио мир.
En: Marko felt at peace.
Sr: Одлука да крене својим путем више није била терет.
En: The decision to follow his own path was no longer a burden.
Sr: Ана је видела у очевим очима разумевање које је тражила.
En: Ana saw in her father's eyes the understanding she had sought.
Sr: Њен мурал постао је симбол наде и подршке у болници, уметност која је почастила њихово породично наслеђе.
En: Her mural became a symbol of hope and support in the hospital, an art that honored their family legacy.
Sr: Док је сунце залазило, Марко је осетио снагу да своје снове следи без страха, а Ана је видела колико уметност може спојити светове.
En: As the sun set, Marko felt the strength to pursue his dreams without fear, and Ana realized how art could bridge worlds.
Sr: Отац их је гледао са поносом.
En: Their father watched them with pride.
Sr: У том топлом летњем дану, породица је пронашла заједнички језик љубави и подршке.
En: On that warm summer day, the family found a shared language of love and support.
Vocabulary Words:
- retired: пензионисани
- admiration: дивљењем
- dedication: посвећеношћу
- clarity: јасноћу
- volunteering: волонтирајући
- passion: страст
- vivid: живописним
- process: процес
- determined: решени
- fears: страхове
- expectation: очековање
- mural: мурал
- fulfilled: испуњава
- courage: храброст
- unique: јединственом
- burden: терет
- bridge: спојити
- legacy: наслеђе
- symbol: симбол
- support: подршке
- pride: поносом
- unfamiliar: непознат
- artwork: уметничко дело
- gradually: постепено
- observe: посматрајући
- blank: празан
- expectation: очекивање
- voice: глас
- understanding: разумевање
- fortitude: снага