Fluent Fiction - Vietnamese:
Finding Warmth and New Traditions Amid Hà Nội's Winter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/vi/episode/2026-01-10-23-34-02-vi
Story Transcript:
Vi: Bên ngoài, gió đông lạnh buốt thổi qua từng ngõ phố Hà Nội.
En: Outside, the biting cold east wind blew through the alleys of Hà Nội.
Vi: Nhưng bên trong Bảo tàng Mỹ thuật Việt Nam, những bức tranh rực rỡ sắc màu như thể mang cả không khí Tết ấm áp vào.
En: But inside the Bảo tàng Mỹ thuật Việt Nam, the vibrant paintings seemed to bring in the warm atmosphere of Tết.
Vi: Thao đứng trước cửa kính bảo tàng, hít thật sâu.
En: Thao stood in front of the museum's glass door, taking a deep breath.
Vi: Đó là ngày quan trọng cho cô và gia đình mới này.
En: It was an important day for her and this new family.
Vi: Cô nhìn lên Minh và Linh, cố gắng tỏ ra tự tin.
En: She looked up at Minh and Linh, trying to appear confident.
Vi: Minh, cao ráo và yên lặng, đứng bên cạnh nhưng đôi mắt không giấu được vẻ lo lắng mơ hồ.
En: Minh, tall and quiet, stood beside her, but his eyes couldn't hide a vague worry.
Vi: Linh thì khác, cô bé nắm lấy tay Thao, mắt sáng rõ như muốn khám phá mọi thứ xung quanh.
En: Linh was different; the girl held Thao's hand, her eyes bright as if eager to explore everything around.
Vi: "Chị Thao, chúng ta đi xem tranh thôi!" Linh reo lên, kéo Thao tiến vào trong.
En: "Sister Thao, let's go see the paintings!" Linh exclaimed, pulling Thao inside.
Vi: Minh đi theo phía sau, giữ khoảng cách nhỏ.
En: Minh followed behind, keeping a small distance.
Vi: Bên trong, ánh sáng vàng ấm áp trải dài lên tường, nơi những tác phẩm nghệ thuật kể lại câu chuyện của nước Việt qua nhiều thời kỳ.
En: Inside, warm golden light stretched over the walls, where art pieces narrated the story of Việt Nam through various eras.
Vi: Thao nhìn Minh, hy vọng rằng ở đây, trong thế giới nghệ thuật, cậu ấy có thể cảm thấy thư giãn hơn.
En: Thao looked at Minh, hoping that here, in the world of art, he might feel more relaxed.
Vi: Họ dừng lại trước một bức tranh lớn.
En: They stopped in front of a large painting.
Vi: Trong tranh, cảnh Tết truyền thống hiện lên sống động—chợ hoa, mâm ngũ quả, gia đình quây quần bên nhau.
En: In the painting, a traditional Tết scene came alive—flower markets, fruit trays, families gathering together.
Vi: Đôi mắt Minh dừng lại ở đó, trầm ngâm rất lâu.
En: Minh's eyes lingered there, pondering for a long time.
Vi: “Bức tranh này đẹp quá,” Thao nói nhẹ nhàng.
En: "This painting is so beautiful," Thao said softly.
Vi: “Nó gợi cho em điều gì không, Minh?”
En: "Does it remind you of anything, Minh?"
Vi: Bất ngờ, Minh cất tiếng, giọng cậu có chút run: “Nó làm em nhớ đến gia đình trước đây.
En: Unexpectedly, Minh spoke, his voice slightly trembling: "It reminds me of my family before.
Vi: Em sợ… em sợ sẽ mất đi những truyền thống cũ.”
En: I'm afraid... I'm afraid of losing the old traditions."
Vi: Thao lắng nghe, cảm thông hiện rõ trong ánh mắt.
En: Thao listened, empathy clearly in her eyes.
Vi: “Đôi khi thay đổi là khó khăn,” cô đáp.
En: "Sometimes change is difficult," she replied.
Vi: “Nhưng, chúng ta có thể tạo ra truyền thống mới, phải không?”
En: "But, we can create new traditions, can't we?"
Vi: Minh cúi đầu, rồi từ từ gật đầu.
En: Minh bowed his head, then slowly nodded.
Vi: Ánh mắt cậu dần dịu lại.
En: His eyes gradually softened.
Vi: Linh cười tươi, kéo tay cả hai người, miệng nói ríu rít về ý tưởng tổ chức một bữa tiệc Tết độc đáo chỉ của riêng họ.
En: Linh smiled brightly, pulling both their hands, chattering about the idea of organizing a unique Tết party just for them.
Vi: Khi rời khỏi bảo tàng, cả ba đi sát bên nhau hơn.
En: As they left the museum, the three walked closer together.
Vi: Ngoài kia, mùa đông vẫn lạnh, nhưng trong lòng Thao thấy ấm áp.
En: Outside, winter was still cold, but Thao felt warm inside.
Vi: Cô biết, từ giây phút ấy, họ đã tìm thấy điểm chung không chỉ qua tranh, mà trong chính gia đình bé nhỏ này.
En: She knew, from that moment on, they had found common ground not only through art but within this little family itself.
Vi: Khi xuôi đường về, Minh nói với Thao: “Chúng ta sẽ làm một lần thử, xem thế nào.”
En: On their way home, Minh said to Thao, "Let's give it a try, see how it goes."
Vi: Thao mỉm cười, trái tim cô nhảy múa trong niềm hy vọng mới về một gia đình thực sự hòa hợp trong dịp Tết.
En: Thao smiled, her heart dancing with new hope for a truly harmonious family during Tết.
Vi: Mùa đông chẳng còn lạnh nữa.
En: Winter didn't feel cold anymore.
Vi: Bởi lẽ họ đã có một ngọn lửa mới để giữ ấm lòng mình.
En: For they had a new flame to keep their hearts warm.
Vi: Trong một năm mới, chờ đón hứa hẹn, họ quyết định tạo nên truyền thống của riêng mình.
En: In a promising new year, they decided to create their own traditions.
Vi: Một gia đình không chỉ gắn kết bằng huyết thống, mà còn bằng tình yêu và sự thấu hiểu.
En: A family bonded not just by blood but by love and understanding.
Vocabulary Words:
- biting: buốt
- alleys: ngõ phố
- vibrant: rực rỡ
- atmosphere: không khí
- confident: tự tin
- pondering: trầm ngâm
- exclaimed: reo lên
- trembling: run
- empathy: cảm thông
- softened: dịu lại
- chattering: ríu rít
- harmonious: hòa hợp
- promising: hứa hẹn
- bonded: gắn kết
- understanding: thấu hiểu
- through: thông qua
- narrated: kể lại
- eras: thời kỳ
- relaxed: thư giãn
- gathering: quây quần
- remind: gợi
- afraid: sợ
- traditions: truyền thống
- bowed: cúi
- unique: độc đáo
- distance: khoảng cách
- together: bên nhau
- winter: mùa đông
- flame: ngọn lửa
- decided: quyết định