Fluent Fiction - Serbian:
Breaking the Ice: A Family's Journey to Understanding Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-12-13-23-34-02-sr
Story Transcript:
Sr: Београд је био прекривен танким слојем снега.
En: Beograd was covered with a thin layer of snow.
Sr: Мирис зиме осећао се у ваздуху, док се породица спремала за пут на Авалу.
En: The smell of winter was in the air as the family prepared for their trip to Avala.
Sr: Била је то Слава, дан Светог Николе, који су Неманја, Милица и Даница одувек проводили заједно са родитељима.
En: It was Slava, Svetog Nikole day, which Nemanja, Milica, and Danica had always spent together with their parents.
Sr: Неманја је, као најстарији од троје, одувек имао улогу миротворца у породици.
En: As the eldest of the three, Nemanja had always played the role of peacemaker in the family.
Sr: Била је то тежак задатак.
En: It was a difficult task.
Sr: Родитељи су увек имали велика очекивања од њега.
En: The parents always had great expectations of him.
Sr: Желео је да искористи ову прилику да им изнесе своје амбиције без страха од пресуде.
En: He wanted to use this opportunity to express his ambitions to them without fear of judgment.
Sr: Авала је била њихово одредиште.
En: Avala was their destination.
Sr: Надали су се да ће нова околина донети мир.
En: They hoped the new environment would bring peace.
Sr: Изласак сунца на планини увек је био спектакуларни призор.
En: The sunrise on the mountain was always a spectacular sight.
Sr: Док су се возили у белом "Југу", Неманја је размишљао како да започне разговор са родитељима.
En: As they drove in the white "Yugo," Nemanja thought about how to start the conversation with his parents.
Sr: Милица и Даница, мада млађе, често су компликовале ствари, тражећи пажњу на све стране.
En: Milica and Danica, though younger, often complicated things by seeking attention from all sides.
Sr: Пут до Авала био је пун начина, скретања и снежних намигара.
En: The road to Avala was full of turns, detours, and snowy drifts.
Sr: Зима је додала белину свим пејзажима.
En: Winter's whiteness blanketed all the landscapes.
Sr: Када су стигли, осетили су оштар зимски ваздух и свежину која носи одређени смиреност.
En: When they arrived, they felt the sharp winter air and the freshness that carried a certain calmness.
Sr: Али, није прошло дуго пре него што су старе унутрашње тензије почеле да се испољавају.
En: But it wasn't long before the old internal tensions began to surface.
Sr: Родитељи су отворили тему будућности.
En: The parents opened the topic of the future.
Sr: Критиковали су Неманју што се није определо за сигуран посао.
En: They criticized Nemanja for not choosing a stable job.
Sr: Хтели су да буде инжењер, а он је желео да буде уметник.
En: They wanted him to be an engineer, but he wanted to be an artist.
Sr: Док је снег лагано покривао врх Авала, Неманја је сакупио снагу.
En: As the snow gently covered the peak of Avala, Nemanja gathered his strength.
Sr: Одлучио је да избегне неизбежну свађу, али да изнесе шта стварно жели.
En: He decided to avoid the inevitable argument but to express what he truly wanted.
Sr: „Мама, тата,“ почео је стабилним гласом, „желим да будете поносни на мене, али ја морам следити свој пут.
En: "Mom, Dad," he began in a steady voice, "I want you to be proud of me, but I have to follow my own path."
Sr: “ Тишина је наступила.
En: Silence ensued.
Sr: Милица и Даница гледале су га са изненађењем, док су родитељи остали неми, изненађени његовом храброшћу.
En: Milica and Danica looked at him in surprise, while the parents remained speechless, surprised by his courage.
Sr: Док је излагао своје планове, откројеа је један део себе који је дуго скривао.
En: As he laid out his plans, he revealed a part of himself that he had long hidden.
Sr: Његове речи одјекнуле су у снегом покривеном врху планине.
En: His words echoed over the snow-covered mountain peak.
Sr: Напетост у ваздуху полако је почела да се топи.
En: The tension in the air slowly began to melt away.
Sr: На повратку, породица је ћутке размишљала.
En: On the way back, the family silently reflected.
Sr: Нове мисли почеле су да извиру међу њима.
En: New thoughts began to emerge among them.
Sr: Неманјина искреност је оставила дубок утисак.
En: Nemanja's sincerity left a deep impression.
Sr: Љубав према њему победила је скептицизам.
En: Their love for him overcame skepticism.
Sr: И док се враћали у Београд, снег је наставио да пада, али је у породичном аутомобилу владала топлина коју нису осетили дуго времена.
En: And as they returned to Beograd, the snow continued to fall, but there was a warmth in the family car that they hadn't felt in a long time.
Sr: Неманја је сада био спокојнији.
En: Nemanja was now more at peace.
Sr: Знао је да га чека дуг пут, али је осећао да га његова породица може разумети.
En: He knew he had a long road ahead, but he felt that his family could understand him.
Sr: Видели су га у новом светлу.
En: They saw him in a new light.
Sr: То није решило све проблеме, али је отворило пут ка новоразвијеним односима и уважавњу његове самосталности.
En: It didn't solve all the problems, but it opened a path to newly developed relationships and appreciation of his independence.
Vocabulary Words:
- covered: прекривен
- layer: слој
- smell: мирис
- peacemaker: миротворац
- ambitions: амбиције
- destination: одредиште
- spectacular: спектакуларни
- detours: скретања
- drifts: намигари
- blanketed: додала
- sharp: оштар
- freshness: свежина
- tensions: тензије
- surface: испољавају
- criticized: критиковали
- stable: сигуран
- gathered: сакупио
- steadiness: стабилним
- silence: тишина
- surprise: изненађењем
- speechless: неми
- courage: храброшћу
- revealed: открио
- echoed: одјекнуле
- melt: топи
- reflect: размишљала
- skepticism: скептицизам
- warmth: топлина
- independence: самосталност
- impression: утицај