Fluent Fiction - Hungarian:
From Memories to Promises: Healing Bonds in Krisztinaváros Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-21-08-38-20-hu
Story Transcript:
Hu: Az őszi nap alacsonyan sütött le a krisztinavárosi virágoskertben.
En: The autumn sun shone low in the Krisztinavárosi flower garden.
Hu: A fák levelei arany, piros és barnás színekben pompáztak, mintha valaki festett volna könyvet a kertről.
En: The leaves of the trees were adorned in gold, red, and brownish colors, as if someone had painted a book about the garden.
Hu: Ez volt az a hely, ahol Balázs és Lívia sok évvel ezelőtt játszottak gyerekként.
En: This was the place where Balázs and Lívia played as children many years ago.
Hu: Most felnőttek voltak, de a kert még mindig őrzi az emlékeiket.
En: Now they were adults, but the garden still held their memories.
Hu: Balázs nézte a sétányon lépdelő testvérét.
En: Balázs watched his sibling walking along the path.
Hu: Lívia kissé lehajtott fejjel, kezét zsebre dugva menekült a csípős őszi szél elől.
En: Lívia, with her head slightly bowed and hands in her pockets, was escaping from the biting autumn wind.
Hu: Balázs érezte, hogy most valamit tennie kell.
En: Balázs felt that he needed to do something now.
Hu: Rég nem találkoztak, és azóta sok minden megváltozott.
En: They hadn't seen each other in a long time, and much had changed since then.
Hu: Ő a munkája miatt távol élt, míg Lívia Budapesten maradt a szüleikkel.
En: He lived far away due to his work, while Lívia stayed in Budapest with their parents.
Hu: „Emlékszel, amikor itt lehullottak a levelek?
En: "Do you remember when the leaves fell here?"
Hu: ” kérdezte Balázs, halk hangon.
En: asked Balázs in a soft voice.
Hu: Lívia bólintott.
En: Lívia nodded.
Hu: „Igen, mindig versenyeztünk, ki talál több pirosat.
En: "Yes, we always competed to see who could find more red ones."
Hu: ”Egy pillanatra csend állt be közöttük, majd Balázs mély lélegzetet vett.
En: There was a moment of silence between them, then Balázs took a deep breath.
Hu: „Sajnálom, hogy ilyen sokáig távol voltam.
En: "I'm sorry I've been away for so long."
Hu: ”Lívia mosolygott, de az arca fátyolos maradt.
En: Lívia smiled, but her face remained veiled.
Hu: „Nem könnyű egyedül lenni.
En: "It's not easy being alone."
Hu: ”Balázs annak reményében jött ide, hogy enyhíthet a testvérére nehezedő terheken.
En: Balázs came here hoping to lighten the burdens weighing on his sister.
Hu: Talán most itt a megfelelő pillanat.
En: Perhaps now is the right moment.
Hu: „Lívia, szeretnék többet segíteni.
En: "Lívia, I want to help more.
Hu: Gyakrabban fogok látogatni, és lehetnék támogatásod.
En: I'll visit more often and be your support."
Hu: ”A lány sokáig hallgatott.
En: The girl remained silent for a long time.
Hu: A szél egy narancssárga levelet pördített el előttük, mintha táncolna.
En: The wind spun an orange leaf in front of them, as if it were dancing.
Hu: „De mit jelent ez?
En: "But what does that mean?"
Hu: ” kérdezte végül Lívia.
En: Lívia finally asked.
Hu: „Azt, hogy jelen akarok lenni.
En: "It means I want to be present.
Hu: Segíteni mindenben, amiben tudok,” mondta Balázs meggyőződéssel.
En: To help in any way I can," said Balázs with conviction.
Hu: „Akár a szüleinkkel, akár mással is.
En: "Whether it's with our parents or anything else."
Hu: ”A vita forrósodott.
En: The conversation heated up.
Hu: Lívia először dühös volt, a felgyülemlett feszültség utat tört magának.
En: Lívia was angry at first, the pent-up tension breaking free.
Hu: „Mindig csak igérgetsz!
En: "You always just promise!"
Hu: ”De Balázs nem hátrált meg.
En: But Balázs did not back down.
Hu: Őszintén beszélt, érvelve és ígérve egy új kezdetet.
En: He spoke sincerely, arguing and promising a new beginning.
Hu: Végre, Lívia arca enyhült.
En: Finally, Lívia's face softened.
Hu: Elfogadta, hogy testvére próbálkozik, és valóban változtatni akar.
En: She accepted that her brother was trying and truly wanted to change.
Hu: „Rendben,” mondta kicsit lágyabban.
En: "Okay," she said a bit more gently.
Hu: „De nem csak szavakat szeretnék hallani.
En: "But I don't just want to hear words.
Hu: Tettekre is szükség van.
En: Actions are needed too."
Hu: ”A nap lassan eltűnt a horizonton, és a kert árnyékba borult.
En: The sun slowly disappeared beyond the horizon, and the garden was cast into shadow.
Hu: De valami más világosodott meg Balázs és Lívia között.
En: But something else was enlightened between Balázs and Lívia.
Hu: Félreértések még hátravoltak, de az első lépést együtt tették meg.
En: Misunderstandings still remained, but they took the first step together.
Hu: Ahogy a kertet elhagyták, Balázs és Lívia újra testvérként találtak egymásra.
En: As they left the garden, Balázs and Lívia found each other as siblings once again.
Hu: Az ősz nyugalma és a levelek susogása kísérte őket az úton.
En: The peace of autumn and the rustling of the leaves accompanied them on their way.
Hu: Most már nem csak a múlt emlékeivel, hanem a jövő ígéreteivel is.
En: Now, not only with memories of the past but with promises of the future as well.
Vocabulary Words:
- adorned: pompáztak
- biting: csípős
- veiled: fátyolos
- conviction: meggyőződés
- path: sétány
- apologize: sajnálom
- horizon: horizont
- escape: menekült
- bowed: lehajtott
- support: támogatás
- silence: csend
- compete: versenyeztünk
- burdens: terheken
- weighed: nehezedő
- freed: utat
- memories: emlékeik
- garden: kert
- actions: tettekre
- shadow: árnyék
- brother: testvér
- spun: pördített
- dance: táncolna
- pent-up: felgyülemlett
- arguing: érvelve
- gently: lágyabban
- misunderstandings: félreértések
- peace: nyugalma
- promises: ígéreteivel
- rustling: susogása
- accompanied: kísérte