Fluent Fiction - Ukrainian:
From Sketches to Serendipity: A Kyiv Encounter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2025-10-04-07-38-20-uk
Story Transcript:
Uk: Затишний київський кафе біля Майдану Незалежності був наповнений ароматом свіжозвареної кави.
En: A cozy kyivskyi cafe near Maidan Nezalezhnosti was filled with the aroma of freshly brewed coffee.
Uk: Осінні листя за вікном грали золотавими відтінками під лагідним світлом.
En: Autumn leaves outside the window played with golden hues under the gentle light.
Uk: Олена зайшла всередину, обтрусивши невидимий пил з уявного ящика своїх спогадів і сіла за столик біля вікна.
En: Olena walked inside, shaking off the invisible dust from the imaginary drawer of her memories and sat at a table by the window.
Uk: Це був її новий план – знайти натхнення у незвичних місцях.
En: This was her new plan—to find inspiration in unusual places.
Uk: Її набитий скетчбук, завжди поруч, сьогодні вимагав нових вражень.
En: Her well-worn sketchbook, always by her side, demanded new experiences today.
Uk: Олені завжди подобалося малювати краєвиди Києва.
En: Olena always enjoyed drawing landscapes of Kyiv.
Uk: Але останнім часом щось існувало без зміни; щось, здавалось, тягнуло до нового почуття.
En: But lately, something felt unchanged; something seemed to pull towards a new feeling.
Uk: Одного разу, поки вона накреслювала контури Софійської площі, з іншого боку зали з'явився хлопець з книгою.
En: One day, while she was sketching the outlines of Sofiyska Ploshcha, a young man appeared on the other side of the room with a book.
Uk: Це був Тарас, котрий завжди прагнув нових ідей через читання.
En: It was Taras, who always sought new ideas through reading.
Uk: Обернувшись, він помітив Олену та її малюнки і зацікавлено прокашлявся.
En: Turning around, he noticed Olena and her drawings and cleared his throat with interest.
Uk: "Це Софійська площа, так?" — запитав він нерішуче, дивлячись на її малюнок.
En: "That's Sofiyska Ploshcha, right?" he asked hesitantly, looking at her drawing.
Uk: "Так," — відповіла Олена, несподівано для себе відчуваючи готовність до розмови. "Ти любиш Київ?"
En: "Yes," replied Olena, unexpectedly feeling ready for a conversation. "Do you love Kyiv?"
Uk: "Обожнюю," — сказав Тарас, сідаючи поруч. "Завжди знаходжу тут щось нове."
En: "Absolutely," said Taras, sitting down next to her. "I always find something new here."
Uk: Вони почали спілкуватися, обговорюючи Київ та його мальовничі місця.
En: They began talking, discussing Kyiv and its picturesque spots.
Uk: Незабаром обговорення переросло в розмову про життя, творчість і мрії.
En: Soon, the discussion turned into a conversation about life, creativity, and dreams.
Uk: Виявилося, що в них більше спільного, ніж вони уявляли.
En: It turned out they had more in common than they had imagined.
Uk: Олена відчула, як щось змінюється в ній.
En: Olena felt something change within her.
Uk: У спілкуванні з Тарасом вона знайшла щось, чого їй завжди бракувало — розуміння.
En: In speaking with Taras, she found something she always lacked—understanding.
Uk: Вони обмінялися номерами телефонів:
En: They exchanged phone numbers:
Uk: "Може, прогуляємось Києвом разом при іншій зустрічі?" — запропонував Тарас.
En: "Maybe we could take a walk around Kyiv together another time?" suggested Taras.
Uk: "Із задоволенням," — усміхнулася Олена, відчуваючи, як ці слова акуратно вплелися у її життя, мов новий сюжет до її картини.
En: "With pleasure," Olena smiled, feeling how these words were carefully woven into her life, like a new storyline in her painting.
Uk: Після цього зустрічі вони стали частими гостями не лише в кафе, але й у чарівному світі один одного.
En: After this, their meetings became frequent visits not only to the cafe but also to the magical world of each other.
Uk: Олена відкрилася новому і зараз була готова ділити свій світ з кимось ще.
En: Olena opened herself to something new and was now ready to share her world with someone else.
Uk: Її скетчі тепер заповнились не лише архітектурою, а і людьми, яким вона хотіла б сказати "дякую", за те, що вони принесли натхнення у її життя.
En: Her sketches were now filled not only with architecture but also with the people she wanted to thank for bringing inspiration into her life.
Vocabulary Words:
- cozy: затишний
- aroma: аромат
- brew: зварити
- gentle: лагідний
- unusual: незвичний
- sketchbook: скетчбук
- landscape: краєвид
- unchanged: без зміни
- outline: контур
- hesitantly: нерішуче
- picturesque: мальовничий
- creativity: творчість
- imagine: уявляти
- understanding: розуміння
- exchange: обмінюватися
- suggest: запропонувати
- pleasure: задоволення
- weave: вплітати
- frequent: частий
- magical: чарівний
- open oneself: відкриватися
- share: ділити
- architecture: архітектура
- draw: малювати
- inspiration: натхнення
- invisible: невидимий
- imaginary: уявний
- conversation: розмова
- carefully: акуратно
- thank: дякувати