Fluent Fiction - Hungarian:
Ghosts of Budapest: A Quest for the Purity of Hope Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hu/episode/2025-06-07-22-34-02-hu
Story Transcript:
Hu: A romos Budapest utcái között két ember szelte át a néptelen tájat, mint kísértetek, akik a múlt árnyai között járnak.
En: Between the romos streets of Budapest, two people traversed the deserted landscape like ghosts walking amidst the shadows of the past.
Hu: Ádám és Réka egy cél felé haladtak: a legendás tiszta vízforrás felkutatására, amelyről a pletykák szerint az elhagyatott metróalagutak mélyén rejtőzik.
En: Ádám and Réka were moving towards one goal: to find the legendary pure water source, rumored to be hidden deep within the abandoned metro tunnels.
Hu: Ádám magabiztosan veszély nélkül vezette Rékát végig a romos épületek között.
En: Ádám confidently led Réka through the ruins without any danger.
Hu: A lánynak felüdülést jelentett a tavaszi nap meleg sugara, de sosem felejtette el, hogy mindez becsapós lehet.
En: The warmth of the spring sun was a relief for the girl, but she never forgot how deceptive it could be.
Hu: Ádám a terep minden zegét-zugát ismerte, hiszen megannyi útját tette meg a romok között, életben maradva.
En: Ádám knew every nook and cranny of the area, having made many journeys among the ruins, surviving each time.
Hu: Titokban rettegett attól, hogy egyedül marad egy nap a világ végén.
En: Secretly, he feared being left alone at the end of the world one day.
Hu: Csak Réka jelölt ki neki célt, erőt.
En: Only Réka gave him purpose and strength.
Hu: Az alagút bejárata előtt megálltak.
En: They stopped in front of the entrance to the tunnel.
Hu: A levegő hűvösebb lett, ahogy leereszkedtek a földalatti járatokba.
En: The air grew cooler as they descended into the underground passages.
Hu: A metró belseje sötét volt, csak a cseppek és távoli léptek zaja töltötte be a teret.
En: The inside of the metro was dark; only the sound of drips and distant footsteps filled the space.
Hu: Feszültség ült közöttük, mint az előttük tornyosuló kihívás.
En: Tension sat between them like the challenge looming before them.
Hu: Réka előre hajolt, figyelve minden zörejre, minden mozdulatra.
En: Réka leaned forward, attentive to every noise, every movement.
Hu: Ahogy egyre beljebb merészkedtek, a levegő nehezebb lett és veszély árnyéka összehúzta őket, amikor előtűnt egy csoport, az alagút mélyéből.
En: As they ventured deeper, the air became heavier, and the shadow of danger pulled them closer together when a group emerged from the depths of the tunnel.
Hu: A fosztogatók vezére feléjük szólította társait.
En: The leader of the looters called his companions towards them.
Hu: Veszedelmes pillantások kereszttüzébe kerültek, és Ádám kezének remegését próbálta leplezni, miközben Rékára pillantott egy biztosító tekintettel.
En: They were caught under the crossfire of dangerous glances, and Ádám tried to conceal the trembling of his hand while casting a reassuring glance at Réka.
Hu: A feszültség tapinthatóvá vált, mint a melegtől párásodó levegő, ahogy Ádámban minden félelem összetalálkozott, hogy Réka nélkül képtelen lenne előbbre jutni.
En: The tension became palpable, like the air misted by the heat, as all Ádám's fears converged, realizing he could not move forward without Réka.
Hu: A fosztogatókkal való beszélgetés eleinte hideg volt és ellenséges, de Réka türelmes szavai és Ádám komoly tekintete végül meggyőzte őket.
En: The conversation with the looters was initially cold and hostile, but Réka's patient words and Ádám's serious gaze finally convinced them.
Hu: Ádám végül ráeszmélt, hogy nem harcként kell felfogni minden találkozást.
En: Ádám eventually realized that not every encounter must be seen as a battle.
Hu: A fosztogatók beleegyeztek, megosztva a vízforrást azokkal, akik hittel és tisztelettel közelednek.
En: The looters agreed to share the water source with those who approached with faith and respect.
Hu: Így közösen őrzik a túlélés zálogát.
En: Thus, they collectively safeguarded the key to survival.
Hu: A metró alagútjai új formát öltöttek; nem csupán veszély és sötétség otthonai voltak, hanem a remény megőrzői is.
En: The metro tunnels took on a new form; they were not just homes of danger and darkness but also preservers of hope.
Hu: Réka és Ádám számára a világ így, együttműködéssel, önzetlenséggel biztosabb hely lett a jövőre nézve.
En: For Réka and Ádám, the world became a safer place for the future through cooperation and selflessness.
Hu: Az alagút sötétje most, az emberi kapcsolat világában, egy új úton vezette őket tovább.
En: The darkness of the tunnel now, within the realm of human connection, led them forward on a new path.
Vocabulary Words:
- romos: ruins/ramshackle
- traversed: szelte át
- deserted: néptelen
- rumored: pletykák szerint
- abandoned: elhagyatott
- tunnels: alagút
- confidence: magabiztosan
- deceptive: becsapós
- nooks and crannies: zegét-zugát
- purpose: cél
- relief: felüdülést
- descended: leereszkedtek
- passages: járatok
- shadows: árnyékok
- looming: tornyosuló
- attentive: figyelve
- looters: fosztogatók
- conceal: leplezni
- palpable: tapintható
- converged: összetalálkozott
- hostile: ellenséges
- patient: türelmes
- reassuring: biztosító
- realm: világ
- collectively: közösen
- safeguarded: őrzik
- hope: remény
- darkness: sötétség
- venture: merészkedtek
- reckon: ráeszmélt