Fluent Fiction - Polish:
Gingerbread Connections: Ania's Christmas Breakthrough Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pl/episode/2024-12-26-23-34-01-pl
Story Transcript:
Pl: Śnieg delikatnie pokrywał chodniki Warszawy, gdy Ania szła do biura.
En: The snow gently covered the sidewalks of Warszawa as Ania walked to the office.
Pl: Biuro firmy "Nowoczesne Finanse" było elegancko udekorowane na święta.
En: The office of the company "Nowoczesne Finanse" was elegantly decorated for the holidays.
Pl: Migoczące światełka, girlandy oraz stoły pełne świątecznych smakołyków tworzyły ciepłą atmosferę.
En: Twinkling lights, garlands, and tables full of holiday treats created a warm atmosphere.
Pl: To miał być szczególny dzień – coroczna firmowa impreza bożonarodzeniowa.
En: It was to be a special day – the annual company Christmas party.
Pl: Ania, cicha i skrupulatna księgowa, czuła się często niewidzialna wśród swoich bardziej ekstrawertycznych współpracowników.
En: Ania, a quiet and meticulous accountant, often felt invisible among her more extroverted colleagues.
Pl: Chciała dziś coś zmienić.
En: She wanted to change that today.
Pl: W jej torbie znajdowało się pudełko pełne domowej roboty pierniczków – tradycyjnego polskiego wypieku.
En: In her bag was a box full of homemade gingerbread – a traditional Polish pastry.
Pl: Miała nadzieję, że dzięki nim przełamie swoją nieśmiałość.
En: She hoped that they would help her overcome her shyness.
Pl: Po wejściu do biura, Ania zauważyła Piotra i Kasię, którzy rozmawiali i śmiali się ze swoimi kolegami.
En: Upon entering the office, Ania noticed Piotr and Kasia, who were chatting and laughing with their colleagues.
Pl: Widząc ich, jej serce zaczęło szybciej bić.
En: Seeing them, her heart started to beat faster.
Pl: Czy odważy się podejść?
En: Would she dare to approach?
Pl: Zacisnęła dłoń na uchwycie torebki i ruszyła w stronę stołu, gdzie ustawione były przekąski.
En: She tightened her grip on her handbag and moved toward the table where the snacks were arranged.
Pl: Ułożyła swoje pierniczki między innymi smakołykami.
En: She placed her gingerbread among the other treats.
Pl: Postanowiła, że podejdzie do Kasi i Piotra.
En: She decided to approach Kasia and Piotr.
Pl: "Cześć!"
En: "Hi!"
Pl: – zaczęła niepewnie, dołączając do rozmowy.
En: she began hesitantly, joining the conversation.
Pl: Kasia uśmiechnęła się ciepło do Ani.
En: Kasia smiled warmly at Ania.
Pl: "Cześć Aniu!
En: "Hi Ania!
Pl: Co tam masz dobrego?"
En: What do you have there that's good?"
Pl: Piotr, zauważając pierniczki, powiedział z entuzjazmem: "Wow, wyglądają świetnie!
En: Piotr, noticing the gingerbread, said enthusiastically, "Wow, they look great!
Pl: Ty je piekłaś?"
En: Did you bake them?"
Pl: Ania, lekko się rumieniąc, przyznała: "Tak, to moje ulubione świąteczne ciastka."
En: Ania, blushing slightly, admitted, "Yes, they're my favorite holiday cookies."
Pl: Ku jej zaskoczeniu, kilka osób usłyszało rozmowę i zgromadziło się wokół stołu, sięgając po pierniczki.
En: To her surprise, several people overheard the conversation and gathered around the table, reaching for the gingerbread.
Pl: Smak pierniczków szybko zachwycił wszystkich.
En: The taste of the gingerbread quickly charmed everyone.
Pl: "Są przepyszne!"
En: "They're delicious!"
Pl: – powiedział Piotr, a Kasia dodała: "Powinnaś kiedyś przynieść przepis!"
En: said Piotr, and Kasia added, "You should bring the recipe sometime!"
Pl: Ania poczuła ciepło w sercu.
En: Ania felt warmth in her heart.
Pl: Jej wypieki stworzyły moment, w którym wszyscy się zatrzymali, by cieszyć się jej wysiłkiem.
En: Her pastries created a moment where everyone paused to enjoy her effort.
Pl: Przez resztę imprezy, rozmowy toczyły się swobodnie, a Ania czuła się częścią grupy.
En: For the rest of the party, conversations flowed freely, and Ania felt part of the group.
Pl: Na koniec wieczoru, patrząc na uśmiechnięte twarze swoich kolegów, zrozumiała, że czasem warto podjąć ryzyko i otworzyć się na innych.
En: At the end of the evening, looking at the smiling faces of her colleagues, she realized that sometimes it's worth taking a risk and opening up to others.
Pl: Tak mały gest, jak podzielenie się czymś osobistym, zbudował most, którego jej wcześniej brakowało.
En: Such a small gesture as sharing something personal had built a bridge she previously lacked.
Pl: Z tą myślą Ania wróciła do domu, pełna optymizmu na nadchodzące miesiące w pracy.
En: With this thought, Ania returned home, full of optimism for the coming months at work.
Pl: Teraz, patrząc przez okno na śnieg, który dalej sypał, wiedziała, że należała do tej społeczności.
En: Now, looking out the window at the snow still falling, she knew she belonged to this community.
Vocabulary Words:
- gently: delikatnie
- sidewalks: chodniki
- decorated: udekorowane
- twinkling: migoczące
- garlands: girlandy
- treats: smakołyków
- meticulous: skrupulatna
- extroverted: ekstrawertycznych
- shyness: nieśmiałość
- overcome: przełamie
- hesitantly: niepewnie
- blushing: rumieniąc
- enthusiastically: z entuzjazmem
- gathered: zgromadziło
- charmed: zachwycił
- delicious: przepyszne
- recipe: przepis
- paused: zatrzymali
- effort: wysiłkiem
- flowed: toczyły
- risk: ryzyko
- gesture: gest
- bridge: most
- lacked: brakowało
- optimism: optymizmu
- community: społeczności
- noticed: zauważyła
- admitted: przyznała
- approach: podejść
- handbag: torebki