Fluent Fiction - Hungarian:
Gobble of Glory: Zoltán's Turkey Triumph at the Festival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-19-23-34-02-hu
Story Transcript:
Hu: Az őszi nap fénye lágyan szétáradt a magyar vidék dombjain.
En: The light of the autumn sun gently spread over the hills of the Hungarian countryside.
Hu: A fák színes lombja alatt Zoltán a falusi fesztiválra készült.
En: Under the colorful foliage of the trees, Zoltán was preparing for the village festival.
Hu: Vidám természetű ember lévén, mindig valami különlegeset akart nyújtani a falubelieknek.
En: Being a cheerful-natured person, he always wanted to offer something special to the villagers.
Hu: Idén elhatározta, hogy egy pulykát tanít meg gá-gá-zni parancsra. Ezzel akarta lenyűgözni a közönséget a Hálaadás napi fesztiválon.
En: This year, he decided to teach a turkey to gobble on command to impress the audience at the Thanksgiving festival.
Hu: Zoltán puskával felmálházva és kalapjának karimáját letörölve állt a kis udvar közepén, ahol a pulyka, Béla, köztiszteletben álló madara volt a célpontja.
En: Armed with a shotgun and wiping the brim of his hat, Zoltán stood in the center of the small yard, where the turkey, Béla, a highly respected bird, was the target.
Hu: Már az elején látta, hogy Béla nem a legegyszerűbb tanítvány.
En: From the outset, he saw that Béla was not the simplest student.
Hu: Béla inkább a napot szerette melegíteni, vagy kisétálni a legzöldebb fűszálakhoz, semmint parancsszóra gá-gá-zni.
En: Béla preferred basking in the sun or wandering over to the greenest blades of grass rather than gobbling on command.
Hu: De Zoltán nem adta fel.
En: But Zoltán did not give up.
Hu: Először finom falatokat próbált kínálni neki.
En: First, he tried offering tasty treats.
Hu: „Gyere ide, Béla! Gá-gá!” – mondta Zoltán, miközben egy marék kukoricát tartott a kezében.
En: “Come here, Béla! Gobble-gobble!” Zoltán said as he held a handful of corn.
Hu: Ám Béla csak lustán pislogott, mintha azt mondaná, „majd holnap”.
En: However, Béla only blinked lazily, as if to say, “Maybe tomorrow.”
Hu: Nem volt sikeres a zene sem.
En: Music was not successful either.
Hu: Zoltán tangóharmonikát szerzett és próbált dallamot húzni, de Béla csak álmosan leült a fűbe, és talán még horkantott is egyet.
En: Zoltán acquired an accordion and tried to play a tune, but Béla just sleepily sat down in the grass, possibly even letting out a snore.
Hu: Következő próbálkozása egy rögtönzött pulykaruhában történő bemutató volt.
En: His next attempt was a demonstration in an improvised turkey costume.
Hu: Zoltán tollakat erősített a kalapjára és vidáman ugrált Béla előtt.
En: Zoltán attached feathers to his hat and joyfully pranced in front of Béla.
Hu: A pulyka egy pillanatra felkapta a fejét, majd visszatért az álmodozáshoz.
En: The turkey briefly lifted his head, then returned to daydreaming.
Hu: Közeledett a fesztivál napja.
En: The festival day approached.
Hu: A falusi tér megtelt bódékkal, ahol házi készítésű lekvárokat, különféle süteményeket és meleg lángost árultak.
En: The village square filled with stalls selling homemade jams, various pastries, and hot flatbreads.
Hu: A levegő megtelt a tűzrakás és a frissen sült kenyér illatával.
En: The air was scented with bonfires and freshly baked bread.
Hu: Mindenki izgatottan várta Zoltán és Béla bemutatóját.
En: Everyone eagerly awaited Zoltán and Béla's performance.
Hu: Végül elérkezett a pillanat.
En: Finally, the moment arrived.
Hu: Zoltán felkészült a nagy produkcióra, de Béla még mindig álmosan gubbasztott.
En: Zoltán was ready for the big show, but Béla was still sitting drowsily.
Hu: Ahogy Zoltán kétségbeesetten próbálta felkelteni Béla figyelmét, váratlanul egy nagy csattanás hallatszott a szomszédos bódéból, ahol egy mézeskalácsos dézsa felborult.
En: As Zoltán desperately tried to capture Béla's attention, suddenly a loud crash was heard from the neighboring stall, where a gingerbread barrel had toppled over.
Hu: Béla megrettent, és elkezdett hangosan gá-gá-zni.
En: Béla was startled and began to gobble loudly.
Hu: A közönség nevetett és tapsolt, meglepődve azon, hogy Zoltánnak sikerült pont időben produkálnia a mutatványt.
En: The audience laughed and applauded, surprised that Zoltán managed to perform the trick just in time.
Hu: Zoltán, noha nem így tervezte, hatalmas tapsot kapott.
En: Although it wasn't how he planned it, Zoltán received a huge round of applause.
Hu: Megtanulta, hogy néha a véletlen is lehet nagy segítő, és a kitartás mindig kifizetődik.
En: He learned that sometimes chance can be a great help and perseverance always pays off.
Hu: A fesztivál végén Zoltán büszkén vitte Bélát az ünnepi menetben, és boldogan köszöntötte a gratulációkat.
En: At the end of the festival, Zoltán proudly led Béla in the festive parade and happily received congratulations.
Hu: Most már igazán úgy érezte, hogy sikerült valami különlegeset létrehoznia, még ha nem is pont úgy, ahogy tervezte.
En: He now truly felt that he had managed to create something special, even if not exactly as he had planned.
Vocabulary Words:
- foliage: lombja
- cheerful-natured: vidám természetű
- villagers: falubeliek
- gobble: gá-gá-zni
- audience: közönséget
- armed: felmálházva
- brim: karimáját
- target: célpontja
- outset: elején
- simplest: legegyszerűbb
- basking: melegíteni
- wandering: kisétálni
- treats: falatokat
- lazily: lustán
- blinked: pislogott
- snore: horkantott
- improvised: rögtönzött
- parade: ünnepi menet
- stalls: bódékkal
- bonfires: tűzrakás
- startled: megrettent
- collapsed: felborult
- perseverance: kitartás
- pranced: ugrált
- acknowledgements: gratulációkat
- home-made: házi készítésű
- applause: tapsot
- successful: sikeres
- daydreaming: álmodozáshoz
- scented: megtelt az illatával