Fluent Fiction - Vietnamese:
Harvesting Hearts: Love and Belonging in the Golden Fields Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/vi/episode/2025-10-05-07-38-20-vi
Story Transcript:
Vi: Bóng chiều vàng ruộm trải dài trên cánh đồng lúa.
En: The golden afternoon light stretched across the rice fields.
Vi: Minh đứng giữa những gốc lúa chuẩn bị thu hoạch, mắt ngắm nhìn cánh đồng lấp lánh dưới ánh hoàng hôn.
En: Minh stood among the rice plants ready for harvest, his eyes observing the fields shimmering under the sunset.
Vi: Cả năm trời chăm sóc, giờ đây là kỳ vọng của Minh và gia đình.
En: A whole year of care, and now these were the hopes of Minh and his family.
Vi: Gió nhẹ nhàng bay qua, mang theo hương thơm từ những bông lúa chín vàng.
En: A gentle breeze passed through, carrying the fragrance from the ripe golden rice blossoms.
Vi: Minh tập trung vào công việc, nhưng luôn cảm thấy một khoảng trống trong lòng.
En: Minh focused on his work but always felt an emptiness inside.
Vi: Anh muốn có ai đó chia sẻ những niềm vui, nỗi lo này.
En: He wished for someone to share these joys and concerns.
Vi: Bỗng có tiếng gọi từ xa: "Minh ơi, anh có thấy mấy cái cào lúa không?
En: Suddenly, a voice called out from afar: "Minh, have you seen the rice rakes?"
Vi: " Minh quay đầu, thấy Thảo đang tiến lại gần.
En: Minh turned his head and saw Thảo approaching.
Vi: Cô là người mới đến làng, sống với họ hàng và đang giúp đỡ trong mùa gặt.
En: She was new to the village, living with relatives and helping during the harvest season.
Vi: Thảo luôn tỏ ra nhiệt tình, nhưng cô vẫn chưa thể hoà nhập hoàn toàn vào cuộc sống nơi đây.
En: Thảo always showed enthusiasm, but she hadn't completely integrated into life here.
Vi: "Anh đang dùng đây," Minh đáp, đưa chiếc cào lúa cho Thảo.
En: "I'm using them," Minh replied, handing the rice rakes to Thảo.
Vi: Cả hai làm việc trong im lặng, nhưng không khí bình yên và dễ chịu.
En: The two worked in silence, but the atmosphere was peaceful and pleasant.
Vi: Minh muốn nói nhiều hơn nhưng lại ngại ngùng.
En: Minh wanted to say more but felt shy.
Vi: Ngày qua ngày, Minh và Thảo làm việc cùng nhau.
En: Day by day, Minh and Thảo worked together.
Vi: Minh lén đưa cho Thảo những chiếc bánh mì tự làm, trong khi Thảo học cách gieo lúa từ Minh.
En: Minh secretly gave Thảo homemade bread, while Thảo learned how to sow rice from Minh.
Vi: Họ dần trở nên thân thiết.
En: They gradually became close.
Vi: Mùa thu đến, làng chuẩn bị cho Tết Trung Thu.
En: Autumn came, and the village prepared for the Mid-Autumn Festival.
Vi: Tiếng trống lân nổi lên cùng ánh đèn lồng rực rỡ.
En: The sound of the lion dance drums rose along with the radiant lanterns.
Vi: Minh quyết định: đây chính là lúc mời Thảo dự lễ hội.
En: Minh decided: this was the moment to invite Thảo to the festival.
Vi: Anh mời Thảo cùng tham gia, hy vọng dịp này sẽ kéo Thảo gần hơn với làng.
En: He invited Thảo to join, hoping this occasion would bring Thảo closer to the village.
Vi: Thảo thấy bối rối.
En: Thảo felt confused.
Vi: Cô không chắc mình có thể hoà nhập hay không.
En: She wasn't sure if she could fit in.
Vi: Nhưng Minh đã giúp cô cảm thấy bớt lạc lõng.
En: But Minh had helped her feel less lonely.
Vi: Thảo gật đầu đồng ý.
En: Thảo nodded in agreement.
Vi: "Em sẽ đi," cô nói, cảm thấy hồi hộp pha chút mong chờ.
En: "I'll go," she said, feeling both nervous and excited.
Vi: Đêm Trung Thu, ánh trăng sáng dịu trên sân làng.
En: On Mid-Autumn Night, the gentle moonlight glowed over the village square.
Vi: Minh và Thảo cùng đi dưới ánh đèn lồng.
En: Minh and Thảo walked together under the lantern lights.
Vi: Tiếng cười, tiếng hát hòa quyện vào ánh đèn lung linh.
En: Laughter and singing blended with the shimmering lights.
Vi: Dưới ánh trăng vàng, Minh lấy hết can đảm.
En: Under the golden moonlight, Minh summoned all his courage.
Vi: "Thảo à, anh.
En: "Thảo, I...
Vi: anh rất quý em.
En: I really cherish you.
Vi: Anh mong em cảm thấy nơi này là nhà.
En: I hope you feel this place is home."
Vi: " Thảo nhìn Minh, trái tim cô ấm áp trước sự chân thành của anh.
En: Thảo looked at Minh, her heart warmed by his sincerity.
Vi: "Minh, em cảm nhận được tình yêu từ nơi này.
En: "Minh, I can feel the love from this place.
Vi: Em sẽ ở lại.
En: I'll stay."
Vi: " Thảo mỉm cười, tay nắm chặt tay Minh dưới ánh trăng tròn.
En: Thảo smiled, clasping Minh's hand tightly under the full moon.
Vi: Từ đó, Minh tự tin hơn trong việc bày tỏ cảm xúc.
En: From then on, Minh was more confident in expressing his feelings.
Vi: Thảo cảm thấy mình đã tìm được nơi thuộc về.
En: Thảo felt she had found where she belonged.
Vi: Họ cùng nhau bước đi, xây dựng một cuộc sống mới giữa lòng làng quê yên bình.
En: They walked together, building a new life in the heart of the peaceful countryside village.
Vocabulary Words:
- stretched: trải dài
- shimmering: lấp lánh
- fragrance: hương thơm
- emptiness: khoảng trống
- integrated: hòa nhập
- silence: im lặng
- gradually: dần dần
- radiant: rực rỡ
- confused: bối rối
- agreed: gật đầu đồng ý
- nervous: hồi hộp
- sincerity: chân thành
- cherish: quý
- clasping: nắm chặt
- confidence: tự tin
- belong: thuộc về
- blended: hòa quyện
- summoned: lấy hết
- harvest: thu hoạch
- gentle: nhẹ nhàng
- approaching: tiến lại gần
- enthusiasm: nhiệt tình
- occasion: dịp
- lonely: lạc lõng
- glowed: sáng dịu
- lantern: đèn lồng
- laughter: tiếng cười
- moonlight: ánh trăng
- countryside: làng quê
- breeze: gió