Fluent Fiction - Hungarian:
Healing Waters: Reuniting Siblings at Széchenyi Bath Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hu/episode/2025-09-26-22-34-02-hu
Story Transcript:
Hu: Az őszi nap kellemesen sütött, aranyló levelek hullottak a fákról, miközben Zoltán belépett a Széchenyi fürdő monumentális épületébe.
En: The autumn sun was pleasantly shining, golden leaves were falling from the trees as Zoltán entered the monumental building of the Széchenyi Bath.
Hu: Rég nem járt már ott, és most, hogy újra itthon volt, remélte, hogy ez a nap segít közelebb hozni testvéreihez.
En: It had been a long time since he was there, and now that he was back home, he hoped this day would help bring him closer to his siblings.
Hu: Ágnes hamarosan megérkezett.
En: Ágnes arrived soon.
Hu: Mosolyogva fogadta Zoltánt és szorosan megölelte.
En: She greeted Zoltán with a smile and hugged him tightly.
Hu: Mindig is ő volt a család béketeremtője.
En: She had always been the peacemaker of the family.
Hu: Boldog volt, hogy mindhárman újra együtt vannak.
En: She was happy that all three of them were together again.
Hu: Kisvártatva László is megérkezett.
En: Shortly after, László also arrived.
Hu: Ő nemrégiben költözött el külföldre, és most nosztalgikus érzésekkel tért haza.
En: He had recently moved abroad, and now returned home with nostalgic feelings.
Hu: Az emberek vidáman lubickoltak a meleg vízben, a gőz halkan emelkedett a magasba.
En: People were happily splashing in the warm water, steam quietly rising into the air.
Hu: Zoltán néha elveszettnek érezte magát ebben az élénk kavalkádban, de tudta, hogy most fontos feladata van.
En: Sometimes Zoltán felt lost in this lively bustle, but he knew he had an important task today.
Hu: A régi sérelmek még ott lappangtak köztük, és Zoltán most elhatározta, hogy ezen a napon megpróbál békét kötni.
En: Old grievances still lingered between them, and Zoltán was determined to try to make peace on this day.
Hu: "Mi lenne, ha most csak élveznénk a vizet és egymás társaságát?
En: "What if we just enjoy the water and each other's company now?"
Hu: " - kérdezte Ágnes, amikor látta Zoltán tétovázását.
En: Ágnes asked, seeing Zoltán's hesitation.
Hu: Zoltán bólintott, de szíve mélyén tudta, hogy az igazi beszélgetést nem kerülhetik el.
En: Zoltán nodded, but deep in his heart, he knew they couldn't avoid the real conversation.
Hu: Ahogy a nap tovább haladt, lassan oldódott a feszültség.
En: As the day progressed, the tension slowly eased.
Hu: László mesélt az új állásáról és az ország szépségeiről, ahol most él.
En: László talked about his new job and the beauties of the country where he now lived.
Hu: Ágnes érdeklődve hallgatta, és közben finoman terelgette a beszélgetést pozitív mederbe.
En: Ágnes listened with interest, gently steering the conversation into a positive direction.
Hu: Az este közeledtével, amikor a fürdő csendesedni kezdett, Zoltán összeszedte a bátorságát.
En: As evening approached and the bath began to quiet down, Zoltán gathered his courage.
Hu: A meleg víz kellemesen ölelte körül őket, és úgy érezte, hogy itt az idő.
En: The warm water pleasantly surrounded them, and he felt that the time had come.
Hu: "Sajnálom, ha bármi miatt megbántottalak titeket," mondta halkan, de határozottan.
En: "I’m sorry if I hurt you in any way," he said softly but firmly.
Hu: "Szeretnék újra közel kerülni egymáshoz.
En: "I want us to be close again."
Hu: "László és Ágnes egymásra néztek.
En: László and Ágnes looked at each other.
Hu: "Nem könnyű a múltat elengedni," szólt László, "de azért jöttünk ide, hogy új emlékeket szerezzünk, nemde?
En: "It's not easy to let go of the past," László said, "but we came here to make new memories, didn't we?"
Hu: " Ágnes bólintott, majd hozzátette: "Mindig is testvérek maradunk.
En: Ágnes nodded and added, "We will always be siblings.
Hu: Most itt lehetőségünk van új alapokra helyezni a kapcsolatunkat.
En: Now we have the opportunity to rebuild our relationship on new foundations."
Hu: "A beszélgetésük során mindhárman rájöttek, hogy a múlt terhei nem tűnnek el varázsütésre, de az őszinteség és a megbocsátás képesek meggyógyítani a sebeket.
En: During their conversation, all three realized that the burdens of the past don't vanish magically, but honesty and forgiveness can heal the wounds.
Hu: Ahogy kiléptek a fürdőből, levegőt beszippantva az őszi frissességből, Zoltán végre megkönnyebbült.
En: As they stepped out of the bath, breathing in the autumn freshness, Zoltán finally felt relieved.
Hu: A nap sugarai melegítően simogatták az arcukat, és az a melegség már nem csak a vízből áradt.
En: The sun's rays warmly caressed their faces, and that warmth no longer came only from the water.
Hu: Egy olyan kapcsolat született újjá, amelyre mindhárman régóta vártak.
En: A relationship was reborn that they had all longed for.
Vocabulary Words:
- autumn: őszi
- monumental: monumentális
- siblings: testvérek
- peacemaker: béketeremtő
- nostalgic: nosztalgikus
- splendidly: vidáman
- bustle: kavalkád
- grievances: sérelmek
- linger: lappang
- hesitation: tétovázás
- eased: oldódott
- steering: terelgette
- courage: bátorságát
- determined: elhatározta
- conversation: beszélgetés
- tension: feszültség
- memories: emlékeket
- opportunity: lehetőség
- foundations: alapokra
- vanish: tűnnek el
- honesty: őszinteség
- forgiveness: megbocsátás
- heal: meggyógyítani
- wounds: sebeket
- relieved: megkönnyebbült
- caressed: simogatták
- reborn: született újjá
- longed for: vártak
- quietly: halkan
- surrounded: ölelte körül