Fluent Fiction - German:
Hidden Letter Brews Mystery at Hamburg's Coffee Roastery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/de/episode/2025-04-24-22-34-02-de
Story Transcript:
De: Ein warmer Frühlingsmorgen dämmerte über Hamburg, als Lukas das große Tor der Kaffeerösterei aufschloss.
En: A warm spring morning dawned over Hamburg as Lukas unlocked the large gate of the coffee roastery.
De: Die Luft war erfüllt vom Duft frisch gemahlener Bohnen.
En: The air was filled with the scent of freshly ground beans.
De: Die Sonnenstrahlen tanzten auf den polierten Holztheken.
En: Sunbeams danced on the polished wooden counters.
De: Große Jutesäcke, gefüllt mit Kaffeebohnen aus aller Welt, waren geordnet neben den schimmernden Maschinen gestapelt.
En: Large jute sacks, filled with coffee beans from around the world, were neatly stacked next to the gleaming machines.
De: Hier arbeitete Lukas, ein neugieriger und abenteuerlustiger Barista.
En: Here, Lukas, a curious and adventurous barista, worked.
De: Während er die ersten Bestellungen für den Tag vorbereitete, stieß Lukas auf einen Sack, der anders schien.
En: As he prepared the first orders for the day, Lukas stumbled upon a sack that seemed different.
De: Der Stoff war alt und rau.
En: The fabric was old and rough.
De: Als seine Finger über die Nähte fuhren, fühlte er etwas Hartes.
En: As his fingers traced the seams, he felt something hard.
De: Neugierig öffnete er den Sack.
En: Curious, he opened the sack.
De: Inmitten der Bohnen fand er einen alten Umschlag.
En: Amidst the beans, he found an old envelope.
De: „Was hast du da, Lukas?“ rief Anke, die gerade hereinkam.
En: “What do you have there, Lukas?” called Anke as she came in.
De: „Ein Brief!
En: “A letter!
De: Versteckt zwischen den Bohnen.“ „Lass mich sehen!“ Simon, ein Kollege, trat dazu.
En: Hidden among the beans.” “Let me see!” Simon, a colleague, joined in.
De: Der Brief war in feiner, doch verblasster Schrift verfasst.
En: The letter was written in fine yet faded script.
De: Lukas spürte die Spannung kribbeln.
En: Lukas felt the tension tingling.
De: Was könnte das Geheimnis dahinter sein?
En: What could the secret behind it be?
De: Er entschied sich, das Geheimnis zu lüften und herauszufinden, wer den Brief verfasst hatte und warum er hier gelandet war.
En: He decided to uncover the mystery and find out who had written the letter and why it had ended up here.
De: Lukas wusste, dass seine Erkundungen ihm Zeit und Konzentration kosten würden.
En: Lukas knew that his explorations would cost him time and concentration.
De: Trotz seines vollen Arbeitspensums war sein Entschluss gefasst.
En: Despite his full workload, his decision was made.
De: Jeden Tag las Lukas mehr von dem Brief.
En: Every day, Lukas read more of the letter.
De: Er fand Hinweise, Adressen und kleine Skizzen, die ihn durch Hamburg führten – und zwar jenseits seiner gewohnten Pfade.
En: He found clues, addresses, and small sketches that led him through Hamburg—beyond his usual paths.
De: „Lukas, konzentrier dich auf deine Arbeit“, erinnerte Simon ihn oft skeptisch.
En: “Lukas, focus on your work,” Simon often reminded him skeptically.
De: Doch Anke war neugierig geworden und unterstützte Lukas' Abenteuergeist.
En: But Anke had become curious and supported Lukas' adventurous spirit.
De: Jeder Hinweis schien einen neuen Rätselspaß zu öffnen.
En: Each clue seemed to open a new puzzle.
De: Lukas folgte den Spuren mit wachsender Begeisterung.
En: Lukas followed the trails with growing enthusiasm.
De: Eines Tages stand er dann vor einem alten Gebäude.
En: One day, he found himself standing in front of an old building.
De: Die Adresse stimmte mit der im Brief überein.
En: The address matched the one in the letter.
De: Dort, versteckt hinter einer lockeren Ziegelsteinfassade, fand Lukas den letzten Hinweis.
En: There, hidden behind a loose brick façade, Lukas found the last clue.
De: Der Brief enthüllte die Geschichte der Rösterei: Eine alte Freundschaft der Gründer, ein verlorenes Rezept für eine besondere Kaffeeröstung, deren Tradition mit der Zeit in Vergessenheit geraten war.
En: The letter revealed the history of the roastery: An old friendship of the founders, a lost recipe for a special coffee roast, a tradition that had faded into oblivion over time.
De: Voller Aufregung teilte Lukas die Erkenntnisse mit Anke und Simon.
En: With excitement, Lukas shared the findings with Anke and Simon.
De: Sie hörten aufmerksam zu.
En: They listened attentively.
De: Die Geschichte rührte sie und ließ die Rösterei in einem neuen Licht erscheinen.
En: The story moved them and made the roastery appear in a new light.
De: Das Geheimnis verband Lukas mehr mit seinem Arbeitsplatz, als er zu Anfang dachte.
En: The secret connected Lukas to his workplace more than he initially thought.
De: Der Fund des Briefes hatte nicht nur das Geheimnis gelüftet.
En: The discovery of the letter had not only unveiled the mystery.
De: Lukas fühlte sich plötzlich tief verbunden mit der Geschichte der Rösterei.
En: Lukas suddenly felt deeply connected to the history of the roastery.
De: Er hatte nicht nur einen Teil der Vergangenheit bewahrt, sondern auch seinen eigenen Platz in der Gegenwart gefunden.
En: He had not only preserved a part of the past but also found his own place in the present.
Vocabulary Words:
- morning: der Morgen
- gate: das Tor
- roastery: die Rösterei
- scent: der Duft
- beam: der Sonnenstrahl
- jute sack: der Jutesack
- counter: die Theke
- fabric: der Stoff
- seam: die Naht
- envelope: der Umschlag
- letter: der Brief
- script: die Schrift
- tension: die Spannung
- secret: das Geheimnis
- workload: das Arbeitspensum
- puzzle: der Rätselspaß
- trail: die Spur
- enthusiasm: die Begeisterung
- address: die Adresse
- building: das Gebäude
- façade: die Fassade
- friendship: die Freundschaft
- recipe: das Rezept
- tradition: die Tradition
- oblivion: das Vergessen
- insight: die Erkenntnis
- history: die Geschichte
- present: die Gegenwart
- connection: die Verbindung
- exploration: die Erkundung