
Sign up to save your podcasts
Or


La Revue des oralités du Monde n°5, consacrée à la transcription des textes de Littérature orale vient d'être publiée.
Par principe, il y a quelque chose d’éphémère dans la littérature orale de la variabilité son essence c’est le présent, il s’agit donc de transmettre et de transcrire pour sauvegarder ?
La parole étant immatérielle, dès lors qu'elle est prononcée, on ne peut plus la restituer.
Comment alors retranscrire ces langues et leurs textes ? Toutes les langues sont-elles logées à la même enseigne ?
Invités :
Ursula Baumgardt, professeur émérite en oralité et littérature africaine, INALCO, PLIDAM.
A lire aussi : Goggo Addi, une conteuse peule de Garoua.
Aliou Mohamadou, professeur émérite de linguistique peule, INALCO, PLIDAM.
Il a écrit l'article « Les sytèmes de transcription du peul et leurs applications », une question qui a traversé tout le XIXème siècle puisque les premiers textes peuls datent des années 1850/1853. Le peul n'avait pas de norme orthographique, la question était donc de les établir, mais comment établir des règles écrites, lorsqu'on parle d'une langue orale ?
Tous les deux sont membres fondateurs – Revue des oralités du monde, et de l'Encyclopédie des littératures en langues africaines (ELLAF), une bibliothèque numérique des littératures africaines.
Et comme chaque semaine, la chronique de Lucie Bouteloup décrypte les expressions de la langue française ! Et pour cette nouvelle année, elle est toujours aussi déterminée mais rassurez-vous, vous ne serez pas le dindon de la farce ! Avec Benjamin Rouxel des éditions Le Robert et toujours avec la complicité des élèves de la classe de cm2 de l’école Vulpian à Paris !
Programmation musicale :
L'artiste VJ avec Sidiki Diabaté avec le titre Toi et moi
By RFI4.7
33 ratings
La Revue des oralités du Monde n°5, consacrée à la transcription des textes de Littérature orale vient d'être publiée.
Par principe, il y a quelque chose d’éphémère dans la littérature orale de la variabilité son essence c’est le présent, il s’agit donc de transmettre et de transcrire pour sauvegarder ?
La parole étant immatérielle, dès lors qu'elle est prononcée, on ne peut plus la restituer.
Comment alors retranscrire ces langues et leurs textes ? Toutes les langues sont-elles logées à la même enseigne ?
Invités :
Ursula Baumgardt, professeur émérite en oralité et littérature africaine, INALCO, PLIDAM.
A lire aussi : Goggo Addi, une conteuse peule de Garoua.
Aliou Mohamadou, professeur émérite de linguistique peule, INALCO, PLIDAM.
Il a écrit l'article « Les sytèmes de transcription du peul et leurs applications », une question qui a traversé tout le XIXème siècle puisque les premiers textes peuls datent des années 1850/1853. Le peul n'avait pas de norme orthographique, la question était donc de les établir, mais comment établir des règles écrites, lorsqu'on parle d'une langue orale ?
Tous les deux sont membres fondateurs – Revue des oralités du monde, et de l'Encyclopédie des littératures en langues africaines (ELLAF), une bibliothèque numérique des littératures africaines.
Et comme chaque semaine, la chronique de Lucie Bouteloup décrypte les expressions de la langue française ! Et pour cette nouvelle année, elle est toujours aussi déterminée mais rassurez-vous, vous ne serez pas le dindon de la farce ! Avec Benjamin Rouxel des éditions Le Robert et toujours avec la complicité des élèves de la classe de cm2 de l’école Vulpian à Paris !
Programmation musicale :
L'artiste VJ avec Sidiki Diabaté avec le titre Toi et moi

208 Listeners

77 Listeners

230 Listeners

117 Listeners

200 Listeners

37 Listeners

54 Listeners

1,770 Listeners

43 Listeners

31 Listeners

3 Listeners

22 Listeners

0 Listeners

15 Listeners

0 Listeners

179 Listeners

25 Listeners

3 Listeners

3 Listeners

0 Listeners

28 Listeners

21 Listeners

0 Listeners

2 Listeners

4 Listeners

1 Listeners

4 Listeners

0 Listeners

1 Listeners

0 Listeners

5 Listeners

0 Listeners

0 Listeners

0 Listeners

0 Listeners