Fluent Fiction - Hungarian:
Lost & Found: A Magical Night by the Duna River Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hu/episode/2025-02-10-23-34-02-hu
Story Transcript:
Hu: A Duna parti séta Budapesten ilyenkor, tél közepén, különösen békés volt.
En: The walk along the Duna riverside in Budapest at this time, in the middle of winter, was particularly peaceful.
Hu: Csodálatos látvány az apró fényekkel teli szezonális piac és a háttérben Buda vára.
En: The sight of the seasonal market filled with tiny lights and Buda Castle in the background was wonderful.
Hu: A levegő friss és hideg, de a forralt bor aromája és a gesztenye illata megérkezik mindenfelől.
En: The air was fresh and cold, but the aroma of mulled wine and the scent of chestnuts wafted in from all around.
Hu: A piacon mindenhol emberek nevetnek, zenészek játszanak vidám dallamokat.
En: Everywhere in the market, people laughed, musicians played cheerful tunes.
Hu: Ebben a lüktető forgatagban sétált Kata, kissé elveszetten, mégis kíváncsian.
En: In this vibrant crowd, Kata walked, feeling somewhat lost yet curious.
Hu: Eltévedt.
En: She was lost.
Hu: Kata, a csendes irodalomkedvelő lány, Budapestre érkezett egy kis pihenésre.
En: Kata, a quiet literature-loving girl, had come to Budapest for a little rest.
Hu: Kereste az útját vissza a szállására, de a zajos piacon teljesen összezavarodott.
En: She was trying to find her way back to her accommodation but got completely confused in the noisy market.
Hu: Már többször is elindult rossz irányba.
En: She had already set off in the wrong direction several times.
Hu: Most már tudta, segítségre van szüksége, de idegenekkel való beszélgetéstől tartott egy kicsit.
En: Now she knew she needed help, but she was a bit apprehensive about talking to strangers.
Hu: Az utóbbi időben megégette magát, és nehezen bízott meg másokban.
En: Recently, she had gotten burned, and she found it difficult to trust others.
Hu: Ahogy a bódék között bolyongott, egyszer csak egy kedves, mosolygós szemű férfi lépett hozzá.
En: As she wandered among the stalls, a kind man with smiling eyes suddenly approached her.
Hu: "Szia, látom, tanácstalan vagy.
En: "Hi, I see you're looking a bit lost.
Hu: Segíthetek?
En: Can I help?"
Hu: " – szólalt meg András, a barátságos idegenvezető, aki szerette megosztani Budapest meséit a világgal.
En: – spoke András, the friendly tour guide who loved sharing the tales of Budapest with the world.
Hu: Kata habozott egy pillanatig, de András hangja melegséget és biztonságot sugárzott.
En: Kata hesitated for a moment, but the warmth and safety in András' voice were reassuring.
Hu: "Köszönöm," kezdte lassan, "eléggé eltévedtem.
En: "Thank you," she began slowly, "I’m quite lost.
Hu: Nem tudom, merre menjek.
En: I don’t know which way to go."
Hu: "András készségesen ajánlott neki egy rövid túrát.
En: András readily offered her a short tour.
Hu: "Elvezetlek a helyekre, amiket látni érdemes, és közben visszatalálsz majd.
En: "I'll guide you to places worth seeing, and you'll find your way back in the meantime."
Hu: " Elsőre Kata vonakodott, de végül beleegyezett.
En: At first, Kata was reluctant, but she eventually agreed.
Hu: Valami András közvetlenségében és a hideg Duna partján megelevenedő városban feloldotta gátlásait.
En: Something about András' openness and the city coming to life on the cold Duna riverside dissolved her inhibitions.
Hu: Ahogy sétáltak, András Budapest történeteit mesélte, megidézve régmúlt idők alakjait és eseményeit.
En: As they walked, András narrated stories of Budapest, evoking figures and events from times long past.
Hu: Kata minden történetet áhítattal hallgatott.
En: Kata listened to each story with reverence.
Hu: Mikor a Parlament épülete elé értek, András egy kisebb kitérőt tett, hogy megmutassa Katának a legszebb kilátást.
En: When they reached the Parliament building, András made a slight detour to show her the most beautiful view.
Hu: A Parlament fényárban úszott a Duna tükrében.
En: The Parliament was bathed in light reflected in the Duna.
Hu: Ez a látvány magával ragadta Katát, aki nem sokszor érzett ekkora csodálatot.
En: This sight captivated Kata, who rarely felt such wonder.
Hu: A túra végén megálltak egy forralt bort kínáló standnál.
En: At the end of the tour, they stopped at a stand offering mulled wine.
Hu: "Kóstoljuk meg, mit gondolsz?
En: "Shall we try it, what do you think?"
Hu: " – kérdezte András mosolyogva.
En: asked András with a smile.
Hu: Kata, immár sokkal szabadabban, beleegyezett.
En: Kata, now feeling much freer, agreed.
Hu: Ahogy meleg bort szorongatva beszélgettek, megosztották egymással gondolataikat, életeik apró részleteit.
En: As they sipped the warm wine and talked, they shared thoughts and little details of their lives.
Hu: Kata érezte, hogy most, itt a Duna partján, valami megváltozott benne.
En: Kata felt that here, on the banks of the Duna, something had changed within her.
Hu: A jövő tágasnak és várakozással telinek tűnt.
En: The future seemed vast and full of anticipation.
Hu: Kata és András megegyeztek, hogy találkoznak újra a Valentin-napon.
En: Kata and András agreed to meet again on Valentine's Day.
Hu: A közös emlékek ígérete és az új, formálódó kapcsolat reménye mindkettejük szívét melegítette.
En: The promise of shared memories and the hope of a new, budding relationship warmed both their hearts.
Hu: Miközben elbúcsúztak, Kata békességet érzett.
En: As they said goodbye, Kata felt at peace.
Hu: Elengedte a múltból hozott félelmeket, megnyílt a lehetőségek felé.
En: She let go of fears carried from the past, opening herself to possibilities.
Hu: Mindez egy varázslatos séta során valósult meg, Budapest pompája alatt, egy váratlan találkozásból szövődött történet részeként.
En: All of this happened during a magical walk beneath the splendor of Budapest, as part of a story woven from an unexpected encounter.
Vocabulary Words:
- riverside: part
- peaceful: békés
- aroma: aromája
- mulled: forralt
- wafted: megérkezik
- curious: kíváncsian
- apprehensive: tartott
- strangers: idegenek
- burned: megégette
- trust: bízik
- wandered: bolyongott
- approached: lépett hozzá
- hesitated: habozott
- narrated: mesélte
- reverence: áhítattal
- detour: kitérőt
- captivated: magával ragadta
- anticipation: várakozás
- budding: formálódó
- inhibitions: gátlásait
- splendor: pompája
- encounter: találkozás
- seasonal: szezonális
- tiny: apró
- stall: bódék
- tales: meséit
- vibrant: lüktető
- lost: eltévedt
- guide: idegenvezető
- offered: ajánlott