Fluent Fiction - Polish:
Lost in Krakow: A Culinary Misadventure Turned Delight Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pl/episode/2025-03-19-22-34-02-pl
Story Transcript:
Pl: Wiosenna bryza delikatnie muskała twarze przechodniów na krakowskim Rynku Głównym.
En: A spring breeze gently brushed the faces of passersby in the krakowskim Rynku Głównym.
Pl: Ulice tętniły życiem, a zapach smażonych pierogów unosił się w powietrzu, budząc apetyt.
En: The streets buzzed with life, and the smell of fried pierogi hung in the air, arousing appetite.
Pl: Kuba i Martyna, para młodych przyjaciół, wędrowali z nadzieją znalezienia najlepszych pierogów w Krakowie.
En: Kuba and Martyna, a pair of young friends, wandered with the hope of finding the best pierogi in Krakowie.
Pl: Kuba, entuzjastyczny smakosz z zacięciem do map, postanowił samodzielnie poprowadzić ich do słynnego baru mlecznego, którego nazwa umknęła mu z pamięci.
En: Kuba, an enthusiastic foodie with a knack for maps, decided to lead them on his own to the famous bar mleczny, the name of which had slipped his mind.
Pl: Martyna, która uwielbiała doświadczenia kulturowe, śmiała się pod nosem, obserwując jego nieco chaotyczną naturę.
En: Martyna, who loved cultural experiences, chuckled quietly, observing his somewhat chaotic nature.
Pl: „Na pewno wiem, gdzie to jest!
En: "I definitely know where it is!"
Pl: ” – zapewniał Kuba, oglądając mapę.
En: assured Kuba, looking at the map.
Pl: Martyna, choć nie całkiem przekonana, zgodziła się podążać za nim.
En: Martyna, though not entirely convinced, agreed to follow him.
Pl: Co krok zatrzymywali się, próbując odnaleźć kierunek.
En: Every step of the way, they paused, trying to find the direction.
Pl: Krakowski rynek błyszczał wiosenną energią.
En: The krakowski rynek shone with spring energy.
Pl: Urokliwe kamienice, skrzypiące wozy z końmi i turyści z aparatami nadawały miejscu niepowtarzalny klimat.
En: Charming townhouses, creaky horse-drawn carriages, and tourists with cameras gave the place its unique character.
Pl: Mimo to, Kuba uparcie trzymając się swoich przekonań, z precyzją omijał każdy znak kierujący ich do właściwego lokalu.
En: Despite this, Kuba, stubbornly adhering to his convictions, skillfully avoided every sign directing them to the proper location.
Pl: W końcu doszli do dużego budynku, który Kuba z dumą wskazał jako cel ich podróży.
En: Finally, they arrived at a large building that Kuba proudly pointed to as the destination of their journey.
Pl: „To na pewno tutaj!
En: "It's definitely here!"
Pl: ” – powiedział stanowczo, popychając drzwi.
En: he said firmly, pushing the door.
Pl: Martyna weszła za nim, tłumiąc śmiech, gdy tylko zauważyła, że zamiast na przytulnym zapleczu kulinarnym, znaleźli się w eleganckiej galerii rzeźby.
En: Martyna followed him, stifling a laugh as she noticed that instead of a cozy culinary spot, they found themselves in an elegant sculpture gallery.
Pl: Wszędzie dookoła rozbrzmiewały szepczące głosy oglądających turystów, a Kuba, stojąc z rozdziawioną buzią, zaczął się śmiać.
En: Whispering voices of browsing tourists echoed all around, and Kuba, standing with his mouth agape, began to laugh.
Pl: Martyna nie mogła powstrzymać uśmiechu.
En: Martyna couldn't help but smile.
Pl: „Przepraszam, Martyno” – zaczął Kuba, lecz przyjaciółka tylko pokiwała głową, nie mogąc przestać się śmiać.
En: "I'm sorry, Martyno," started Kuba, but his friend just shook her head, unable to stop laughing.
Pl: Opuszczając galerię z ukłonami do pracownika ochrony, para skierowała się z powrotem na zatłoczone ulice.
En: Leaving the gallery with bows to the security staff, the pair headed back to the crowded streets.
Pl: Niespodziewanie tuż za rogiem natrafili na małą budkę z jedzeniem, w której starsza pani serwowała ręcznie robione pierogi o różnorodnych smakach.
En: Unexpectedly, just around the corner, they stumbled upon a small food stall where an elderly lady was serving handmade pierogi in various flavors.
Pl: Smak był obłędny, lepszy niż cokolwiek, czego zdążyli spróbować.
En: The taste was incredible, better than anything they had tried so far.
Pl: Zdziwieni swym szczęściem, rozkoszowali się każdym kęsem.
En: Surprised by their luck, they savored every bite.
Pl: „Czasem najlepsze skarby znajdujemy przez przypadek” – zauważyła Martyna z uśmiechem.
En: "Sometimes the best treasures are found by accident," noted Martyna with a smile.
Pl: Kuba się zgodził, czując, że to spontaniczne odkrycie przyniosło mu więcej radości niż planowane sukcesy.
En: Kuba agreed, feeling that this spontaneous discovery brought him more joy than planned successes.
Pl: Z pełnymi brzuchami i lekkim krokiem, Kuba i Martyna ruszyli dalej przez rozgrzane słońcem ulice Krakowa, ciesząc się chwilą i śmiejąc się z własnego zbiegu okoliczności.
En: With full bellies and light steps, Kuba and Martyna continued their journey through the sun-warmed streets of Krakowa, enjoying the moment and laughing at their own chain of events.
Pl: Kuba nauczył się, że nie wszystko musi iść zgodnie z planem, a najcenniejsze chwile często kryją się na nieoczekiwanych ścieżkach.
En: Kuba learned that not everything has to go according to plan, and the most precious moments often hide on unexpected paths.
Vocabulary Words:
- breeze: bryza
- brushed: muskała
- passersby: przechodniów
- appetite: apetyt
- wandered: wędrowali
- knack: zacięciem
- chaotic: chaotyczną
- convinced: przekonana
- charming: urokliwe
- carriages: wozy
- tourists: turyści
- stubbornly: uparcie
- adhering: trzymając
- convictions: przekonań
- destination: cel
- stifling: tłumiąc
- gallery: galerii
- elegant: eleganckiej
- mouth agape: rozdziawioną buzią
- staff: pracownika
- unexpectedly: niespodziewanie
- stumbled upon: natrafili
- elderly: starsza
- savored: rozkoszowali
- treasures: skarby
- spontaneous: spontaniczne
- discovery: odkrycie
- precious: najcenniejsze
- path: ścieżkach
- chain: zbiegu