Fluent Fiction - Ukrainian:
Love and Revelation: Spring Awakens in the Carpathians Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2025-04-20-22-34-02-uk
Story Transcript:
Uk: Коли ліс дихає на два світи, підходить весна і Карпатські гори оживають після зимової сплячки.
En: When the forest breathes between two worlds, spring approaches, and the Carpathian Mountains awaken from their winter slumber.
Uk: Олексій, Катерина і Марійка вирушили в похід, щоб відзначити Великдень у маленькій дерев’яній хатині в горах.
En: Olexiy, Kateryna, and Mariyka set off on a hike to celebrate Easter in a small wooden cabin in the mountains.
Uk: Олексій завжди любив природу.
En: Olexiy always loved nature.
Uk: Його манили таємничі стежки, спів птахів і краса диких квітів.
En: He was drawn to the mysterious paths, the song of birds, and the beauty of wildflowers.
Uk: Він з нетерпінням чекав цієї подорожі, адже це був ще один шанс бути поруч із Катериною.
En: He eagerly awaited this journey, as it was yet another chance to be close to Kateryna.
Uk: Катерина, зі свого боку, прагнула забути про своє розбите серце і зануритися в красу пейзажів, які чекали на них.
En: Kateryna, for her part, sought to forget about her broken heart and immerse herself in the beauty of the landscapes that awaited them.
Uk: Марійка, як завжди, була душею компанії — організувала цей похід, щоб подарувати друзям нові враження.
En: Mariyka, as always, was the life of the party—she organized this hike to give her friends new experiences.
Uk: Ранок був прохолодним, коли вони дісталися на краю лісу.
En: The morning was chilly when they reached the edge of the forest.
Uk: Але несподіване весняне снігопад поламало їхні плани.
En: But an unexpected spring snowstorm disrupted their plans.
Uk: Сніг повністю заполонив стежку до хатини, де вони мали відсвяткувати Великдень.
En: The snow completely covered the path to the cabin where they were to celebrate Easter.
Uk: Напруження зростало, адже дорога ставала небезпечною.
En: Tension rose as the road became dangerous.
Uk: Катерина відчула себе самотньою і відчуженою, бо її негаразди не давали їй спокою.
En: Kateryna felt lonely and isolated, as her troubles wouldn't leave her in peace.
Uk: Олексій, підло дивлячись на стежку, потім на Катерину, прийняв рішення.
En: Looking slyly at the path and then at Kateryna, Olexiy made a decision.
Uk: Він повинен довести, що може бути надійним.
En: He needed to prove he could be dependable.
Uk: "Я поведу нас," промовив він, роблячи перший крок у глибокий сніг.
En: "I'll lead us," he said, taking the first step into the deep snow.
Uk: Марійка підтримувала, зберігаючи атмосферу веселої пригоди, незважаючи на труднощі.
En: Mariyka supported him, maintaining the atmosphere of a cheerful adventure despite the difficulties.
Uk: І ось, після довгої і важкої дороги, коли перші промені сонця пролили світло на карпатські вершини, вони досягли хатини.
En: And so, after a long and arduous journey, when the first rays of the sun cast light onto the Carpathian peaks, they reached the cabin.
Uk: На фоні світанку, де гори і небо зустрічалися в казковій симфонії кольорів, Олексій зібрав свої думки і, тремтячи від хвилювання, зізнався Катерині у своїх почуттях.
En: Against the backdrop of dawn, where the mountains and the sky met in a magical symphony of colors, Olexiy gathered his thoughts and, trembling with excitement, confessed his feelings to Kateryna.
Uk: Катерина була вражена.
En: Kateryna was amazed.
Uk: Слова Олексія, його мужність і краса навколо зворушили її.
En: The words of Olexiy, his courage, and the beauty around them moved her.
Uk: Вона відчула, що важкість серця починає танути, як сніг під весняним сонцем.
En: She felt the heaviness of her heart begin to melt, like snow under the spring sun.
Uk: Вона усміхнулась, і вперше за довгий час її очі засяяли радістю.
En: She smiled, and for the first time in a long while, her eyes shone with joy.
Uk: Весняні птахи усе співали, природа пробуджувалася до життя, і Олексій з Катериною сиділи поруч, насолоджуючись цим моментом.
En: The spring birds sang, nature awoke to life, and Olexiy and Kateryna sat together, savoring the moment.
Uk: Марійка привітала їх великодніми яйцями, і тепла атмосфера заповнила хатину, що стояла серед величних Карпат.
En: Mariyka welcomed them with Easter eggs, and the warm atmosphere filled the cabin standing amidst the majestic Carpathians.
Uk: Ця подорож змінила їх усіх.
En: This journey changed them all.
Uk: Олексій став упевненішим, а Катерина почала відновлювати своє серце, відкриваючи себе новим можливостям і красі дружби.
En: Olexiy became more confident, and Kateryna began to heal her heart, opening herself to new opportunities and the beauty of friendship.
Uk: У Карпатах, серед розтаючих снігів, вони знайшли не лише хатину, а й новий початок.
En: In the Carpathians, amidst the melting snow, they found not only a cabin but a new beginning.
Vocabulary Words:
- forest: ліс
- breathe: дихати
- slumber: сплячка
- drawn: манити
- mysterious: таємничі
- wildflowers: дикі квіти
- chilly: прохолодний
- disrupted: поламати
- tension: напруження
- isolated: відчужений
- troubles: негаразди
- slyly: підло
- dependable: надійний
- cheerful: веселий
- arduous: важкий
- rays: промені
- peaks: вершини
- backdrop: фон
- trembling: тремтячи
- confessed: зізнався
- amazed: вражений
- heaviness: важкість
- melt: танути
- shone: засяяти
- savoring: насолоджуючись
- majestic: величний
- heal: відновлювати
- friendship: дружба
- melting: розтаючий
- beginning: початок