Fluent Fiction - Ukrainian:
Magic in Lviv: A New Tale of Love and Warmth at Christmas Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2025-12-03-08-38-20-uk
Story Transcript:
Uk: Сніг лягав м'якими ковдрами на дахах старовинного міста Львів.
En: Snow lay like soft blankets on the roofs of the ancient city of Lviv.
Uk: Різдвяний ярмарок мерехтів тисячами маленьких вогників, які освітлювали дерев'яні будочки.
En: The Christmas market twinkled with thousands of tiny lights illuminating the wooden stalls.
Uk: Пахло гарячим глінтвейном і імбирними пряниками.
En: The air was filled with the scent of hot mulled wine and gingerbread cookies.
Uk: Між рядами людей тихо гуляв Тарас, окинувши поглядом натовп.
En: Quietly wandering between the rows of people was Taras, casting his gaze over the crowd.
Uk: Він вирізав дерев'яні іграшки своїми руками і мріяв подарувати комусь часточку свого тепла, хоча в серці ще жила гіркота недавнього розриву.
En: He carved wooden toys with his own hands and dreamed of giving someone a piece of his warmth, although the bitterness of a recent breakup still lingered in his heart.
Uk: Анна прилетіла до Львова, щоб відвідати родичів.
En: Anna flew to Lviv to visit her relatives.
Uk: Вона була приголомшена цією казковою атмосферою і хотіла відчути справжній дух Різдва.
En: She was enchanted by the fairy-tale atmosphere and wanted to experience the true spirit of Christmas.
Uk: Після інтенсивної роботи в офісі, ці свята здавалися їй подорожжю у дитинство.
En: After intensive office work, these holidays seemed to her like a journey back to childhood.
Uk: Анна зупинилася біля стенду, де Тарас виставляв свої іграшки.
En: Anna stopped by a stall where Taras displayed his toys.
Uk: Вона взяла до рук маленького ангела і посміхнулася.
En: She picked up a small angel and smiled.
Uk: Це привернуло увагу Тараса, котрий вирішив заговорити з нею.
En: This caught the attention of Taras, who decided to speak to her.
Uk: — Це моя найулюбленіша робота, — сказав він, показуючи на янголя.
En: "This is my favorite piece," he said, pointing to the little angel.
Uk: — Дуже красиво, — відповіла Анна.
En: "It's very beautiful," Anna replied.
Uk: — Ви це самі робили?
En: "Did you make it yourself?"
Uk: Тарас кивнув і запропонував Анні дізнатися більше про його ремесло.
En: Taras nodded and offered to tell Anna more about his craft.
Uk: Вона з радістю погодилася, адже хотіла втекти від думок про роботу і зануритися у святкову магію.
En: She gladly agreed, wanting to escape thoughts of work and immerse herself in holiday magic.
Uk: Вечір вони провели разом, дегустуючи місцеві ласощі та знайомлячись із традиціями.
En: They spent the evening together, sampling local delicacies and getting acquainted with traditions.
Uk: Тарас розповідав про звичаї і ділився своїми історіями, а Анна слухала зачаровано і забувала про всі свої турботи.
En: Taras talked about customs and shared his stories, while Anna listened, enchanted, forgetting all her worries.
Uk: В кінці вечора Тарас подарував Анні дерев'яну ялинкову прикрасу, яку вирізав прямо перед її очима.
En: At the end of the evening, Taras gave Anna a wooden Christmas ornament he carved right in front of her eyes.
Uk: Це був знак нових початків та віри в краще.
En: It was a symbol of new beginnings and hope for better times.
Uk: Анна, вражена добротою і талантом Тараса, вирішила подовжити своє перебування у Львові.
En: Anna, impressed by Taras's kindness and talent, decided to extend her stay in Lviv.
Uk: Вона хотіла дізнатися більше про це місто і цього чоловіка, який зумів так легко її зачепити.
En: She wanted to learn more about this city and the man who had so easily captured her interest.
Uk: Тарас відчував натхнення поруч з Анною.
En: Taras felt inspired next to Anna.
Uk: Він відкрив своє серце для нового і повірив у дива.
En: He opened his heart to something new and believed in miracles.
Uk: Вони розуміли, що попереду буде ще багато несподіванок, але це їм лише додавало радості.
En: They understood that many surprises awaited them, but this only added to their joy.
Uk: Різдвяний ярмарок затих, але Тарас і Анна знали, що це лише початок їхньої спільної історії.
En: The Christmas market quieted down, but Taras and Anna knew that this was just the beginning of their shared story.
Uk: Вони вирушали на зустріч новому року, сповненому надій і чудес, готові зупинитися в моменті і насолоджуватися кожною миттю.
En: They set forth into the new year, filled with hopes and wonders, ready to pause in the moment and enjoy every second.
Vocabulary Words:
- ancient: старовинний
- stalls: будочки
- mulled wine: глінтвейн
- gingerbread: імбирний
- wander: гуляти
- gaze: погляд
- linger: затримуватися
- enchanted: зачарований
- fairy-tale: казковий
- intensive: інтенсивний
- stall: стенд
- immerse: занурюватися
- delicacies: ласощі
- acquainted: знайомитися
- customs: звичаї
- worries: турботи
- ornament: прикраса
- symbol: знак
- impressed: вражена
- kindness: доброта
- extend: подовжити
- inspired: натхнення
- miracles: диво
- surprises: несподіванки
- quieted: затих
- spirit: дух
- row: ряд
- bitterness: гіркота
- craft: ремесло
- escape: втекти