Fluent Fiction - Hungarian:
Mend Hearts on Ice: A Tale of Friendship and Forgiveness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hu/episode/2025-01-29-23-34-01-hu
Story Transcript:
Hu: A Balaton jegén téli varázs ült.
En: Winter magic lay upon the ice of Balaton.
Hu: A hó lágyan takarta be a tájat, és a parton sorakozó bódék apró ékszerekként csillogtak.
En: The snow gently covered the landscape, and the booths lined up on the shore sparkled like tiny jewels.
Hu: Forralt bor illata hívogatóan lebegte be a levegőt.
En: The scent of mulled wine invitingly filled the air.
Hu: Bence mélyet sóhajtott.
En: Bence took a deep breath.
Hu: Meleg pulóverébe burkolózva álldogált, és a bódékat fürkészte.
En: Wrapped in his warm sweater, he stood and scanned the booths.
Hu: Valami különlegeset keresett.
En: He was looking for something special.
Hu: Valamit, ami segíthet megoldani a félreértést Katalinnal.
En: Something that could help resolve the misunderstanding with Katalin.
Hu: Katalin, gyerekkora régi barátja, most dühös volt rá.
En: Katalin, an old friend from childhood, was now angry with him.
Hu: Egy félreértés, amin már napok óta rágódott.
En: A misunderstanding he had been mulling over for days.
Hu: "Hogyan kérj bocsánatot?" - töprengett Bence újra és újra.
En: "How do you ask for forgiveness?" Bence pondered again and again.
Hu: Tudta, hogy egy ajándék nem oldhatja meg minden problémát, de talán megnyithatja az utat a beszélgetéshez.
En: He knew a gift couldn't solve all the problems, but it might open the way to a conversation.
Hu: Ahogy továbbsétált, észrevett egy különleges bódét.
En: As he walked on, he noticed a unique booth.
Hu: Zoltán, a helyi árus, állt ott.
En: Zoltán, the local vendor, was standing there.
Hu: Mosolygott, és kezében egy különlegesen szép, kézműves hógömböt tartott.
En: He smiled and held a particularly beautiful, handcrafted snow globe in his hand.
Hu: – Üdv, Bence! – köszöntötte Zoltán.
En: "Hello, Bence!" greeted Zoltán.
Hu: – Mit keresel ma?
En: "What are you looking for today?"
Hu: Bence szégyenlősen megvakarta a fejét.
En: Bence scratched his head shyly.
Hu: – Egy ajándékot... de nem akármilyet.
En: "A gift... but not just any gift.
Hu: Katalinnal szeretném ezt a félreértést rendbe tenni.
En: I want to mend this misunderstanding with Katalin."
Hu: Zoltán megértően bólintott.
En: Zoltán nodded understandingly.
Hu: – Nézd csak ezt a hógömböt – ajánlotta.
En: "Take a look at this snow globe," he suggested.
Hu: – Balatoni tájjal.
En: "With a scene of Balaton.
Hu: Tudom, mennyit jelent nektek ez a hely.
En: I know how much this place means to both of you."
Hu: Bence először tétován vizsgálta meg a gömböt.
En: Bence examined the globe hesitantly at first.
Hu: Bent havas táj, jégpálya, ahol gyerekként annyi boldog percet töltöttek el.
En: Inside was a snowy landscape, an ice rink where they had spent so many happy hours as children.
Hu: Érezte, hogy ez az ajándék sokat elmondhatna.
En: He felt that this gift could say a lot.
Hu: Talán ennél többet, mint amit a szavak valaha is képesek.
En: Perhaps more than words ever could.
Hu: Késő délután volt már, amikor Katalin megérkezett.
En: It was late afternoon when Katalin arrived.
Hu: Bence ideges volt, de eltökélt.
En: Bence was nervous but determined.
Hu: Átnyújtotta a hógömböt.
En: He handed her the snow globe.
Hu: – Emlékszel erre a helyre? – kérdezte csendesen.
En: "Do you remember this place?" he asked quietly.
Hu: Katalin arca meglágyult.
En: Katalin's face softened.
Hu: Fogta a gömböt, és belenézett.
En: She took the globe and looked into it.
Hu: Lassan mosolyogni kezdett.
En: Slowly, she began to smile.
Hu: – Nem a gömb számít – mondta Bence.
En: "It's not the globe that matters," said Bence.
Hu: – Hanem amit jelent.
En: "It's what it represents.
Hu: A barátságunkat.
En: Our friendship.
Hu: És szeretném újraépíteni, ha hagyod.
En: And I'd like to rebuild it if you let me."
Hu: Katalin megértette.
En: Katalin understood.
Hu: Hosszasan beszélgettek, visszaemlékeztek, nevetgéltek régi történeteken.
En: They talked for a long time, reminiscing and laughing at old stories.
Hu: A félreértés lassan eltűnt, akár a hó, amikor újra süt a nap.
En: The misunderstanding slowly disappeared, like snow when the sun shines again.
Hu: Bence rájött, hogy a kapcsolatok helyreállítása mindig erőfeszítést és őszinteséget igényel.
En: Bence realized that rebuilding relationships always requires effort and honesty.
Hu: És néha egy hógömb is segíthet ebben.
En: And sometimes a snow globe can help with that.
Vocabulary Words:
- magic: varázs
- gently: lágyan
- landscape: táj
- booths: bódék
- sparkled: csillogtak
- scent: illata
- mulled: forralt
- invitingly: hívogatóan
- breath: sóhajtott
- wrapped: burkolózva
- scanned: fürkészte
- resolve: megoldani
- misunderstanding: félreértés
- pondered: töprengett
- vendor: árus
- handcrafted: kézműves
- scratched: megvakarta
- shyly: szégyenlősen
- mend: rendbe tenni
- hesitantly: tétován
- determined: eltökélt
- handed: átnyújtotta
- softened: meglágyult
- represents: jelent
- rebuild: újraépíteni
- reminiscing: visszaemlékeztek
- effort: erőfeszítést
- honesty: őszinteséget
- disappeared: eltűnt
- rebuild: helyreállítása