Fluent Fiction - Serbian:
Milan's Leap: From Belgrade to Boundless Horizons Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-10-28-22-34-02-sr
Story Transcript:
Sr: Светла аеродрома Никола Тесла блистала су у хладном јесењем јутру.
En: The lights of Nikola Tesla Airport gleamed in the cold autumn morning.
Sr: Људи су журили са својим коферима, а неке породице су се топло опраштале.
En: People hurried with their suitcases, and some families were saying warm goodbyes.
Sr: У том веома ужурбаном простору стајао је Милан, држећи своју путну торбу све чвршће.
En: In that very busy place stood Milan, holding his travel bag ever tighter.
Sr: Милан је био средњошколац, спреман да крене на међународни програм размене ученика.
En: Milan was a high school student, ready to embark on an international student exchange program.
Sr: Његова срца била су испуњена узбуђењем, али и са стрепњом.
En: His heart was filled with excitement, but also with anxiety.
Sr: Његова тетка Драгана, стална светска путница и нежно подржавајућа фигура у његовом животу, стајала је поред њега.
En: His aunt Dragana, a seasoned world traveler and a gently supportive figure in his life, stood beside him.
Sr: „Можеш ти то, Милане,“ рекла је Драгана, њен глас беше умирен.
En: "You can do it, Milan," said Dragana, her voice calm.
Sr: Њене речи су га грлиле у топлом загрљају.
En: Her words embraced him in a warm hug.
Sr: „Сећам се када сам први пут путовала. Било је страшно, али и најбоља одлука коју сам икада донела.“
En: "I remember when I first traveled. It was scary, but also the best decision I ever made."
Sr: Милан је погледао кроз велике прозоре аеродрома.
En: Milan looked through the large airport windows.
Sr: Ветар је носио шарено лишће, играјући се у круговима.
En: The wind carried colorful leaves, playing in circles.
Sr: Београд је био сав у бојама јесени, и мислио је на свој дом.
En: Belgrade was all in the colors of autumn, and he thought of his home.
Sr: Али унутар њега, жеља за авантуром полако је расла.
En: But inside him, the desire for adventure was slowly growing.
Sr: Пришло је време за укрцавање.
En: Boarding time came.
Sr: Глас из звучника позвао је путнике да се припреме.
En: A voice from the speaker called passengers to prepare.
Sr: Милан је осетио како му срце убрзава пак.
En: Milan felt his heart racing again.
Sr: Питања су му се ројила у глави: да ли ће се уклопити, да ли ће створити пријатеље?
En: Questions swarmed in his mind: would he fit in, would he make friends?
Sr: „Не дозволи да те страх успори,“ додала је Драгана, читавши његову несигурност.
En: "Don't let fear slow you down," added Dragana, reading his insecurity.
Sr: „Ти си паметан и снажан. Учини нас поносним.“
En: "You are smart and strong. Make us proud."
Sr: Милан је дубоко удахнуо.
En: Milan took a deep breath.
Sr: Осетио је да се захвалност према Драгани разлива у његовом срцу.
En: He felt gratitude toward Dragana spreading in his heart.
Sr: „Хвала ти, тетка,“ рекао је, тихим али одлучним гласом.
En: "Thank you, aunt," he said, in a quiet but determined voice.
Sr: Савет његове тетке био је управо оно што му је требало.
En: His aunt's advice was just what he needed.
Sr: Рекао је себи да ће се суочити са својим страховима и искористити ту јединствену прилику.
En: He told himself he would face his fears and make the most of this unique opportunity.
Sr: У тренутку сумње, прикупио је храброст и одлучио - узеће тај корак.
En: In a moment of doubt, he gathered courage and decided - he would take that step.
Sr: Прошао је кроз капију, зауставивши се још једном да погледа назад и осмехне се Драгани.
En: He passed through the gate, stopping once more to look back and smile at Dragana.
Sr: Када је ушао у авион, срце му је било мирније.
En: When he boarded the plane, his heart was calmer.
Sr: Освојио је први изазов.
En: He had conquered the first challenge.
Sr: Док је тражио своје седиште, осетио је први пут да се радост надвила над његовом узнемиреношћу.
En: As he searched for his seat, he felt joy for the first time overtake his anxiety.
Sr: Авион се полако кретао ка писти, Милан је изгубио сваку сумњу.
En: The plane slowly moved towards the runway, and Milan lost any remaining doubts.
Sr: Знао је да је на прагу новог поглавља у животу.
En: He knew he was on the brink of a new chapter in his life.
Sr: Ускоро ће бити у новом свету, спреман за све што га чека.
En: Soon he would be in a new world, ready for everything that awaited him.
Sr: Како је авион полетао, Милану је срце било пуно наде, и са задовољством је знао да ће се, вративши се, вратити као промењена особа, богатији за искуство и знање.
En: As the plane took off, Milan's heart was full of hope, and he was pleased to know that when he returned, he would come back as a changed person, richer in experience and knowledge.
Sr: Сурео је своје страхове и победио.
En: He had faced his fears and triumphed.
Sr: Управо то је чинило свој пут ка зрелости.
En: That was exactly what marked his path to maturity.
Vocabulary Words:
- gleamed: блистала
- autumn: јесен
- suitcases: кофери
- embark: крене
- exchange: размена
- anxiety: стрепња
- seasoned: стална
- embraced: грлила
- scary: страшно
- decision: одлука
- carried: носио
- colorful: шарено
- brink: праг
- adventure: авантура
- swarmed: ројила
- insecurity: несигурност
- gratitude: захвалност
- determined: одлучан
- unique: јединствен
- courage: храброст
- gate: капија
- conquered: освојио
- challenge: изазов
- runway: писта
- doubts: сумње
- brink: праг
- maturity: зрелост
- experience: искуство
- triumph: победа
- embraced: грлиле