Fluent Fiction - Serbian:
Mystery at Kalemegdan: The Disappearing Craftsman Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2024-12-16-08-38-20-sr
Story Transcript:
Sr: У хладно јутро, светлости Божићног фестивала обасјале су Калемегдански парк.
En: On a cold morning, the lights of the Božićni festival illuminated Kalemegdan park.
Sr: Небо је било сиво, али празнични дух је осветлио свако лице.
En: The sky was gray, but the festive spirit lit up every face.
Sr: Никола је посматрао људе како уживају, али његов ум је био заокупљен нечим другим.
En: Nikola watched people enjoying themselves, but his mind was occupied with something else.
Sr: Радионица познатог локалног занатлије нестала је, а Никола је желео да реши мистерију његовог нестанка.
En: The workshop of a well-known local craftsman had disappeared, and Nikola wanted to solve the mystery of his disappearance.
Sr: Држећи своју црвену капу, пожурио је до свог пријатеља Јелене.
En: Holding his red cap, he hurried to his friend Jelena.
Sr: Јелена је увек знала више него што је показивала.
En: Jelena always knew more than she let on.
Sr: Њене оштре очи примећивале су ствари које други нису могли да виде.
En: Her sharp eyes noticed things others could not see.
Sr: "Јелена, морам твоју помоћ.
En: "Jelena, I need your help.
Sr: Неколико дана пре Божића, занатлија је нестао.
En: A few days before Božić, the craftsman disappeared.
Sr: Његова породица је забринута", рекао је Никола, његове очи су исказивале одлучност.
En: His family is worried," said Nikola, his eyes showing determination.
Sr: "Наравно, Никола.
En: "Of course, Nikola.
Sr: Где бих теби могла да помогнем?
En: Where might I be able to help you?"
Sr: " упитала је Јелена.
En: asked Jelena.
Sr: Њих двоје су пажљиво пролазили кроз гужву, опажајући људе, декорације и светла.
En: The two of them carefully navigated through the crowd, observing people, decorations, and lights.
Sr: Одједном, угледали су Милана, човека за кога су чули чудне приче.
En: Suddenly, they spotted Milan, a man they had heard strange stories about.
Sr: Лутао је парком без неког видљивог разлога, али израз на његовом лицу био је заинтригиран.
En: He was wandering the park without any visible reason, but the expression on his face was intriguing.
Sr: "Не верујем му", тихо је шаптао Никола.
En: "I don't trust him," Nikola whispered quietly.
Sr: "Али можда зна нешто што ми не знамо.
En: "But maybe he knows something we don't."
Sr: ""Можда.
En: "Maybe.
Sr: Хајде да питамо," предложила је Јелена.
En: Let's ask," suggested Jelena.
Sr: Они су пришли Милану, који је изгледао као да их је очекивао.
En: They approached Milan, who seemed as if he was expecting them.
Sr: "Тражите некога?
En: "Are you looking for someone?"
Sr: " упитао их је Милан, окрећући се према њима.
En: Milan asked, turning to them.
Sr: "Не брините, нисам конекција криминала.
En: "Don't worry, I'm not a criminal connection.
Sr: Знате, овде је тајно крепоћа место.
En: You know, there is a secret hideaway here."
Sr: ""Тајно крепоћа место?
En: "A secret hideaway?"
Sr: " упитао је Никола, збуњен.
En: Nikola asked, puzzled.
Sr: "Да.
En: "Yes.
Sr: Место где се неко скрива.
En: A place where someone is hiding.
Sr: Пратите мене", мистериозно је додао Милан и започео кораке према скривеној стази у парку.
En: Follow me," added Milan mysteriously, and began to walk towards a hidden path in the park.
Sr: Док су корачали, снег је тихо падао.
En: As they walked, snow was falling quietly.
Sr: Ушли су у мали и стар пристаниште које је било препуно алата и занатских производа.
En: They entered a small, old pier filled with tools and craft products.
Sr: Ту су били, стари локални занатлија, радећи на својој уметности као да ништа није пошло наопако.
En: There was the old local craftsman, working on his art as if nothing had gone wrong.
Sr: "Морао сам да се склоним", рекао је занатлија.
En: "I had to hide," the craftsman explained.
Sr: "Неко је тражио моје тајне, моје дизајне.
En: "Someone was after my secrets, my designs.
Sr: Милан је једини знао где сам.
En: Milan was the only one who knew where I was."
Sr: "Никола и Јелена су били изненађени, али срећни да је све било у реду.
En: Nikola and Jelena were surprised but happy that everything was alright.
Sr: Они су се вратили на фестивал са занатлијом, а светла су угрејала срце свих присутних.
En: They returned to the festival with the craftsman, and the lights warmed the hearts of all those present.
Sr: Никола је схватио колико је важно веровати пријатељима.
En: Nikola realized how important it is to trust friends.
Sr: Способност заједничког решавања проблема донела је топлину и радост на празничној светковини.
En: The ability to solve problems together brought warmth and joy to the festive celebration.
Sr: Уз звук каролира и мирис печеног кестена, Божићни дух никада није био снажнији.
En: With the sound of carolers and the smell of roasted chestnuts, the Božić spirit had never been stronger.
Vocabulary Words:
- illuminated: обасјале
- disappeared: нестала
- mystery: мистерију
- workshop: радионица
- determination: одлучност
- navigate: пролазили
- intriguing: заинтригиран
- wander: лутао
- secret: тајно
- puzzled: збуњен
- hideaway: мете
- mysteriously: мистериозно
- pier: пристаниште
- craftsman: занатлија
- designs: дизајне
- expression: израз
- sharp: оштре
- allow: дозволити
- occupied: заокупљен
- suggested: предложила
- carefully: пажљиво
- festival: фестивала
- decorations: декорације
- noticed: примећивале
- solve: решити
- intriguing: заинтригиран
- confidence: самопоуздање
- carolers: каролира
- retreated: склонили
- trust: веровати