Fluent Fiction - Serbian:
Mystery at Klinika: Milan's Quest for Truth Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-03-22-34-02-sr
Story Transcript:
Sr: Милан је журио кроз сунцем обасјане ходнике Клинике у Београду.
En: Milan rushed through the sunlit corridors of the Klinika u Beogradu.
Sr: Лето је донело топлоту, а с њом и ужурбаност у болничке одаје.
En: Summer had brought heat, and with it, a bustle to the hospital wards.
Sr: Милан је био одлучан и предан медицински брат, увек спреман да брине о пацијентима.
En: Milan was a determined and dedicated nurse, always ready to take care of patients.
Sr: Али данас је био другачији.
En: But today was different.
Sr: Један пацијент је нестао из своје собе без трага, и то је било његово бреме.
En: One patient had disappeared from his room without a trace, and this was his burden.
Sr: Док је Ана, његова колегиница, скептично одмахивала главом на могућност било каквог магијског објашњења, Милана је пратио страх од неуспеха.
En: While Ana, his colleague, skeptically shook her head at the possibility of any magical explanation, Milan was followed by the fear of failure.
Sr: Вук, харизматични, али тајанствени доктор, чинило се да зна нешто више, али није одговарао на питања.
En: Vuk, the charismatic but mysterious doctor, seemed to know something more but did not answer questions.
Sr: "Шта мислиш, где је могао нестати?
En: "What do you think, where could he have disappeared?"
Sr: " упитала је Ана док је прелиставала документацију.
En: Ana asked as she flipped through the documentation.
Sr: "Не знам.
En: "I don't know.
Sr: Сигурност је проверила снимке, али све је замућено.
En: Security checked the footage, but everything is blurred.
Sr: Морам да откријем шта се догодило," одговори Милан, иако је знао да ће имати проблема ако крене да истражује сам.
En: I have to find out what happened," replied Milan, although he knew he would have problems if he started investigating on his own.
Sr: Упркос упозорењима колега, Милан је почео своју истрагу.
En: Despite warnings from colleagues, Milan began his investigation.
Sr: Прво је испитивао особље које је тада дежурало, али сви су били некооперативни и нервозни.
En: First, he questioned the staff who were on duty then, but everyone was uncooperative and nervous.
Sr: Онда се вратио сигурносним снимцима, тражећи нешто необично.
En: Then he returned to the security footage, looking for something unusual.
Sr: Након сати прегледања, приметио је да су неке камере биле искључене у време нестанка.
En: After hours of reviewing, he noticed that some cameras were turned off at the time of the disappearance.
Sr: "Неко је ово урадио намерно," рекао је тихо себи, док је излазило још више питања него одговора.
En: "Someone did this on purpose," he quietly said to himself, as more questions than answers emerged.
Sr: Остало му је једино да посети све јавне и скривене пролазе у болници.
En: He had no choice but to visit all the public and hidden passages in the hospital.
Sr: Истражујући, случајно је наишао на стару оставу.
En: While investigating, he accidentally came across an old storeroom.
Sr: Изгледала је неупадљиво, али један зид је привукао његову пажњу.
En: It looked inconspicuous, but one wall caught his attention.
Sr: Прегледао је и открио скривени пролаз.
En: He examined it and discovered a hidden passage.
Sr: Срце му је убрзало.
En: His heart raced.
Sr: Проширио је пролаз и ушао у таман ходник.
En: He widened the passage and entered the dark corridor.
Sr: На крају пролаза, врата су водила у суседну зграду.
En: At the end of the passage, a door led to the neighboring building.
Sr: Била је ово јасна завера, а Милан је добио довољно трагова да то предочи управнику болнице.
En: This was a clear conspiracy, and Milan had gathered enough clues to present this to the hospital administrator.
Sr: Након што је изнео своја открића, нестали пацијент је пронађен неколико дана касније на сигурном.
En: After he presented his findings, the missing patient was found a few days later, safe.
Sr: Милана су у болници похвалили за његову истрајност и посвећеност, али он је знао да је ово само почетак разумевања сложености болничке политике.
En: Milan was praised in the hospital for his perseverance and dedication, but he knew this was just the beginning of understanding the complexity of hospital politics.
Sr: Милан је сада био одлучнији, уверен у своје инстинкте, спреман да се суочи са сваким новим изазовом.
En: Milan was now more determined, confident in his instincts, ready to face every new challenge.
Sr: Летње сунце је и даље сијало свет за њега, али овога пута, он је знао да је спреман.
En: The summer sun still shone brightly for him, but this time, he knew he was ready.
Vocabulary Words:
- corridors: ходнике
- sunlit: обасјане
- determined: одлучан
- dedicated: предан
- disappeared: нестао
- trace: трага
- burden: бреме
- skeptically: скептично
- colleague: колегиница
- magical: магијског
- explanation: објашњења
- charismatic: харизматични
- mysterious: тајанствени
- footage: снимке
- blurred: замућено
- investigation: истрагу
- uncooperative: некооперативни
- nervous: нервозни
- unusual: необично
- purpose: намерно
- passages: пролазе
- storeroom: оставу
- inconspicuous: неупадљиво
- examined: прегледао
- conspiracy: завера
- administrator: управнику
- perseverance: истрајност
- complexity: сложености
- politics: политике
- instincts: инстинкте