Fluent Fiction - Ukrainian:
Oksana's Culinary Quest: A Spice Hunt in Odesa's Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2025-10-12-07-38-20-uk
Story Transcript:
Uk: Одеса.
En: Odesa.
Uk: Осінній ранок.
En: An autumn morning.
Uk: Море тихо плескає своїми хвилями, а вітер приніс аромат солі й свіжості.
En: The sea quietly splashes its waves, and the wind brings the aroma of salt and freshness.
Uk: Оксана стояла серед строкатого гамору ринку, вдягнена в пальто кольору стиглої сливи.
En: Oksana stood in the midst of the colorful hustle of the market, dressed in a coat the color of ripe plum.
Uk: Її мета була чіткою — знайти найкращі інгредієнти для родинного застілля.
En: Her goal was clear — to find the best ingredients for the family feast.
Uk: Ринок в Одесі завжди був особливим місцем.
En: The market in Odesa was always a special place.
Uk: Виноградні грона, червоні та жовтогарячі яблука, овочі всіх кольорів світились під осіннім сонцем.
En: Bunches of grapes, red and orange apples, vegetables of all colors shone under the autumn sun.
Uk: Продавці голосно перекрикували один одного, хвалячи свій товар.
En: Sellers loudly shouted over each other, praising their goods.
Uk: Оксана протискувалась крізь натовп, думаючи про бабусину страву.
En: Oksana squeezed through the crowd, thinking about her grandmother's dish.
Uk: Її знаменитий рецепт потребував особливого набору спецій, і на цей раз Оксана мала впевненість, що зробить все правильно.
En: Her famous recipe required a special set of spices, and this time Oksana was confident she would get everything right.
Uk: «Пробачте, у вас є ця спеція?
En: "Excuse me, do you have this spice?"
Uk: » — запитала вона Дмітра, власника відомого на ринку прилавка зі спеціями.
En: she asked Dmytro, the owner of a well-known spice stall in the market.
Uk: Він, з посмішкою, похитав головою.
En: He shook his head with a smile.
Uk: «Вибач, але все розпродане.
En: "Sorry, but everything is sold out.
Uk: Цього разу трохи затримка з поставкою».
En: There's a bit of a delay with the delivery this time."
Uk: Оксана засмутилася.
En: Oksana felt disappointed.
Uk: Вона відчувала, як час швидко тікає.
En: She sensed time slipping away quickly.
Uk: Повертатися додому з порожніми руками було не варіантом.
En: Going home empty-handed was not an option.
Uk: Щось усередині підказувало їй, що варто ризикнути.
En: Something inside told her it was worth taking a risk.
Uk: Десь недалеко був маленький, невідомий прилавок.
En: Somewhere nearby was a small, unknown stall.
Uk: Подекуди ходили чутки, що він має рідкісні спеції.
En: Rumors occasionally circulated that it had rare spices.
Uk: Завдяки підказкам Надії, своєї молодшої сестри, вона знайшла цей прилавок.
En: Thanks to hints from Nadiya, her younger sister, she found this stall.
Uk: Він дійсно був наодинці в кутку.
En: It was indeed alone in the corner.
Uk: Продавець уже майже закривався.
En: The seller was almost closing.
Uk: «У вас є ось ця спеція?
En: "Do you have this spice?"
Uk: » — Оксана ледь стримала надію в своєму голосі.
En: Oksana barely held the hope in her voice.
Uk: Продавець уважно подивився на неї, а потім обережно витягнув маленький пакет із запашною рідиною.
En: The seller looked at her carefully and then cautiously pulled out a small packet with a fragrant liquid.
Uk: «Так, є.
En: "Yes, I do.
Uk: Ще одну таку знайти буде важко».
En: It would be hard to find another like it."
Uk: Оксана ледь стримувала радість.
En: Oksana could hardly contain her joy.
Uk: Нарешті вдалося.
En: Finally, she succeeded.
Uk: Вона тримала пакет, наче скарб, і поспішила додому.
En: She held the packet like a treasure and hurried home.
Uk: На вечір у будинку пахло бабусиним смаком.
En: In the evening, the house was filled with the aroma of grandmother's flavor.
Uk: Усі зібралися навколо столу.
En: Everyone gathered around the table.
Uk: Друзі й родичі Оксани, серед них і Дмітро, із задоволенням куштували її страву.
En: Oksana's friends and relatives, including Dmytro, delightedly tasted her dish.
Uk: Присмак нагадував бабусин — такий же ніжний, неповторний.
En: The taste reminded them of her grandmother's — just as gentle, unique.
Uk: Оксана відчула, що її зусилля були виправданими.
En: Oksana felt that her efforts were justified.
Uk: Вона змогла поєднати спогади з новими враженнями.
En: She had managed to combine memories with new experiences.
Uk: Родина залишилась задоволена, і Оксана посміхалася, впевнена у своїх силах.
En: The family was pleased, and Oksana smiled, confident in her abilities.
Uk: Теплий вечір закінчився.
En: The warm evening ended.
Uk: Спогади про бабусю залишаться в серцях кожного, як і смаки, які Оксана змогла передати.
En: Memories of her grandmother would remain in everyone's hearts, as would the flavors that Oksana managed to convey.
Uk: Вона знала, що вперше в житті повністю довела собі, що може не лише продовжити родинну справу, а й створити щось нове.
En: She knew that for the first time in her life, she had truly proven to herself that she could not only continue the family tradition but also create something new.
Vocabulary Words:
- aroma: аромат
- splashes: плескає
- hustle: гамору
- bunches: грона
- shone: світились
- praised: хвалячи
- squeezed: протискувалась
- recipe: рецепт
- spices: спецій
- confident: впевненість
- delay: затримка
- disappointed: засмутилася
- slipping away: тікає
- option: варіантом
- risk: ризикнути
- rumors: чутки
- stall: прилавок
- hints: підказкам
- cautiously: обережно
- fragrant: запашною
- liquid: рідиною
- joy: радість
- treasure: скарб
- flavor: смаком
- delightedly: із задоволенням
- gentle: ніжний
- unique: неповторний
- justified: виправданими
- convey: передати
- tradition: справу