Fluent Fiction - Catalan:
Oriol's New Chapter: Finding Hope Between the Pages Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ca/episode/2026-02-01-08-38-20-ca
Story Transcript:
Ca: Les campanades d'una església propera ressonaven pel barri Gòtic de Barcelona.
En: The chimes of a nearby church resonated through the barri Gòtic of Barcelona.
Ca: El fred hivernava l'aire i Oriol, amb les mans ficades a les butxaques, caminava pels carrers estrets i empedrats.
En: The cold made the air wintry, and Oriol, with his hands in his pockets, walked through the narrow, cobblestone streets.
Ca: Tot just sortia de la feina, un dels molts dies en què la monotonia s'havia fet insuportable.
En: He had just left work, one of the many days when the monotony had become unbearable.
Ca: Treballava en una oficina grisa on els papers mai deixaven de créixer en piles monòtones.
En: He worked in a gray office where the papers never stopped growing in monotonous piles.
Ca: Oriol va entrar a una llibreria petita i acollidora, les parets cobertes de llibres vells i polsosos.
En: Oriol entered a small, cozy bookstore, the walls covered with old, dusty books.
Ca: Llocs com aquest eren el seu refugi, un espai de calma on podia somiar amb altres vides.
En: Places like this were his refuge, a space of calm where he could dream of other lives.
Ca: Les prestatgeries s'estenien fins al sostre, i l'olor de paper vell omplia l'aire.
En: The bookshelves stretched to the ceiling, and the scent of old paper filled the air.
Ca: En aquell moment, va veure la Laia, la llibretera, somrient darrere el mostrador.
En: At that moment, he saw Laia, the bookseller, smiling behind the counter.
Ca: Laia el coneixia bé; Oriol era un client habitual.
En: Laia knew him well; Oriol was a regular customer.
Ca: Oriol s'endinsà pels passadissos estrets, passant el dit pels lloms dels llibres.
En: Oriol delved into the narrow aisles, running his finger along the spines of the books.
Ca: Es va aturar davant la secció d'història.
En: He stopped at the history section.
Ca: Sempre havia sentit una connexió especial amb les històries del passat, amb allò que s'havia oblidat i tornava a néixer entre les pàgines d'un llibre.
En: He had always felt a special connection with stories of the past, with that which had been forgotten and was reborn between the pages of a book.
Ca: Va agafar un volum d'història catalana.
En: He picked up a volume on Catalan history.
Ca: La coberta estava desgastada, però les paraules a dins brillaven amb promeses del passat.
En: The cover was worn, but the words inside shone with promises of the past.
Ca: Va recordar la Núria, la seva germana, que sempre l'encoratjava a seguir els seus somnis.
En: He remembered Núria, his sister, who always encouraged him to follow his dreams.
Ca: Però la por l'havia paralitzat tant temps.
En: But fear had paralyzed him for so long.
Ca: "I si no funciona?", es preguntava sempre.
En: "What if it doesn't work?" he always wondered.
Ca: Tenia un bon sou, la seguretat que el seu treball actual li oferia... però no era feliç.
En: He had a good salary, the security that his current job offered... but he wasn't happy.
Ca: Això importava més que qualsevol pressió familiar o preocupació econòmica?
En: Did that matter more than any family pressure or financial concern?
Ca: Amb el llibre a la mà, Oriol va mirar al seu voltant.
En: With the book in hand, Oriol looked around.
Ca: Podia escoltar el xiuxiueig suau del vent per la finestra i sentir el pes de la seva decisió.
En: He could hear the soft whisper of the wind through the window and feel the weight of his decision.
Ca: "Potser aquest és l'inici d'alguna cosa més gran", va pensar.
En: "Maybe this is the start of something bigger," he thought.
Ca: Mentre ho feia, va veure la Laia acostar-se.
En: As he did, he saw Laia approaching.
Ca: "Has trobat alguna cosa interessant?", li va preguntar amb un somriure afectuós.
En: "Have you found something interesting?" she asked with a kind smile.
Ca: Oriol va assentir decidit.
En: Oriol nodded decisively.
Ca: "Sí, aquest és el que necessito.
En: "Yes, this is what I need.
Ca: És un bon començament."
En: It's a good start."
Ca: I sense vacil·lar més, va portar el llibre fins al mostrador i el va comprar.
En: And without further hesitation, he took the book to the counter and bought it.
Ca: En sortir de la llibreria, Oriol sentia una nova lleugeresa als seus passos, pesada ara de decisió i esperança.
En: Upon leaving the bookstore, Oriol felt a new lightness in his steps, now heavy with decision and hope.
Ca: Amb el llibre sota el braç, va recórrer el carrer de nou, el fred picava la seva pell però el cor de l'Oriol bategava amb un nou caliu.
En: With the book under his arm, he walked the street again; the cold stung his skin, but Oriol's heart beat with a new warmth.
Ca: Sabia que no seria fàcil als ulls del món, però per primera vegada en molt temps, Oriol se sentia segur de què volia.
En: He knew it wouldn't be easy in the eyes of the world, but for the first time in a long time, Oriol felt sure of what he wanted.
Ca: Ara, el que importava era ell i la seva història, encara per escriure amb lletres clares i valentes.
En: Now, what mattered was him and his story, still to be written in clear and bold letters.
Vocabulary Words:
- the chimes: les campanades
- to resonate: ressonar
- wintry: hivernar
- the pockets: les butxaques
- the monotony: la monotonia
- unbearable: insuportable
- the refuge: el refugi
- to delve: endinsar-se
- the spines: els lloms
- a connection: una connexió
- worn: desgastada
- to shine: brillar
- a promise: una promesa
- to encourage: encoratjar
- to paralyze: paralitzar
- a salary: un sou
- family pressure: pressió familiar
- financial concern: preocupació econòmica
- to whisper: xiuxiuejar
- the decision: la decisió
- kind: afectuós
- hesitation: vacil·lació
- to buy: comprar
- a lightness: una lleugeresa
- to sting: picar
- to beat: bategar
- a warmth: un caliu
- kind: afectuós
- bold: valentes
- the bookstore: la llibreria