Fluent Fiction - Hungarian:
Rain, Sun, and Friendship: An Autumn Trek Through Börzsöny Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hu/episode/2025-08-21-22-34-02-hu
Story Transcript:
Hu: A Börzsöny-hegység lankái között, ahol a levegő még friss, de már párás a közeledő ősz jeleként, István mélyen beszívta az erdei illatokat.
En: Among the slopes of the Börzsöny Mountains, where the air was still fresh but already humid as a sign of the approaching autumn, István took a deep breath of the forest scents.
Hu: Szent István napja volt, amikor úgy döntött, hogy eljön Katalinnal és Péterrel kirándulni.
En: It was St. Stephen's Day when he decided to go on a hike with Katalin and Péter.
Hu: A hegyek zöldje még teljes pompájában volt, helyenként felvillant a lombok között a völgyek panorámája.
En: The greenery of the mountains was still in full splendor, occasionally revealing the valley panoramas between the foliage.
Hu: István a csoport hátuljánál maradt, Katalin mellett lépkedett.
En: István stayed at the back of the group, walking alongside Katalin.
Hu: Mindig is élvezte a természet közelségét, de most másra is vágyott: szeretett volna újra közel kerülni Katalinhoz, akivel régóta nem beszélt igazán.
En: He had always enjoyed nature's closeness, but now he longed for something more: he wanted to get close again to Katalin, with whom he hadn't really talked in a long time.
Hu: Katalin csendes maradt, a cipője nesze keveredett a madárdalokkal és a lombok susogásával.
En: Katalin remained silent, the sound of her shoes mingling with the birdsong and the rustling of the leaves.
Hu: A földút emelkedése és a sűrű erdő zörejei elnyomták a szavakat, amelyeket mondani akart Katalinnak.
En: The incline of the dirt road and the noises of the dense forest drowned out the words he wanted to say to Katalin.
Hu: Az út nehéz volt, minden lépés figyelmet igényelt.
En: The path was difficult; every step required attention.
Hu: Péter elöl haladt, időnként hátranézve, hogy minden rendben van-e.
En: Péter led the way, occasionally looking back to ensure everything was all right.
Hu: Ahogy egy tisztásra értek, a napfény hirtelen megvilágította a tájat.
En: As they reached a clearing, the sunlight suddenly illuminated the landscape.
Hu: Hirtelen leszakadt az ég, és meglepő nyári zivatar kényszerítette menedék keresésére a kis csapatot.
En: The sky suddenly broke open, and a surprising summer downpour forced the small group to seek shelter.
Hu: István és Katalin ugyanazon fa lomjai alatt kerestek védelmet.
En: István and Katalin took cover under the same tree's branches.
Hu: Az eső koppanással szitált le a levelek között, és István érezte, hogy most vagy soha.
En: The rain drummed down through the leaves, and István felt it was now or never.
Hu: „Katalin,” kezdte mély levegőt véve, „sajnálom, hogy eltávolodtunk.
En: "Katalin," he began, taking a deep breath, "I'm sorry we've grown apart.
Hu: Hiányzik a barátságunk.
En: I miss our friendship."
Hu: ” Katalin lassan ráemelte tekintetét.
En: Katalin slowly raised her gaze.
Hu: Az eső cseppjei körvonalazták arcát, míg a fák közül kisüvő nap sugarai lassan áttörték az felhőket.
En: The raindrops outlined her face while the sun's rays began to break through the clouds between the trees.
Hu: „Én is sajnálom, István,” mondta, csendjét megtörve.
En: "I am sorry too, István," she said, breaking her silence.
Hu: Megértő mosoly jelent meg szája szélén, amely több volt, mint bármilyen bocsánatkérés.
En: An understanding smile appeared at the corner of her mouth, more significant than any apology.
Hu: Ahogy a vihar elvonult, a nap a megszokott melegével árasztotta el a tájat, és az erdő újra életre kelt.
En: As the storm passed, the landscape was bathed in the usual warmth of the sun, and the forest came back to life.
Hu: István érezte, hogy valami megváltozott.
En: István felt something had changed.
Hu: Nemcsak a levegő lett tisztább, hanem a köztük lévő távolság is megszűnt.
En: Not only was the air clearer, but the distance between them had vanished.
Hu: Katalin szemében visszatükröződött a napsütés, újfent érezve István iránti baráti szeretetet.
En: The sunshine reflected in Katalin's eyes, rekindling a sense of friendly affection for István.
Hu: Visszaindultak a csoporthoz.
En: They headed back to the group.
Hu: A Börzsöny-hegység tisztje alatt István megtanulta, mennyire fontos a közvetlen kommunikáció és a barátság értéke.
En: Beneath the sky of the Börzsöny Mountains, István learned how important direct communication and the value of friendship are.
Hu: Katalin pedig megértette, hogy a kapcsolatuk mélyebb még annál is, amit eddig hitt.
En: Katalin understood that their relationship was even deeper than she had previously believed.
Hu: Az újonnan feléledt barátságukkal a délután már csak szebb lehetett.
En: With their newly revived friendship, the afternoon could only become more beautiful.
Vocabulary Words:
- slopes: lankái
- humid: párás
- foliage: lombok
- incline: emelkedése
- dense: sűrű
- drowned: elnyomták
- clearing: tisztás
- illuminated: megvilágította
- downpour: zivatar
- shelter: menedék
- branches: lomjai
- drummed: koppanással
- raindrops: eső cseppjei
- revealing: felvillant
- closeness: közelségét
- understanding: megértő
- affection: baráti szeretetet
- rekindling: újfent érezve
- panoramas: panorámája
- splendor: pompájában
- mingle: keveredett
- rustling: susogásával
- path: út
- attention: figyelmet
- gaze: tekintetét
- outlined: körvonalazták
- vanished: megszűnt
- significant: több
- direct: közvetlen
- revived: feléledt