Fluent Fiction - Hungarian:
Rebirth at Balaton: Siblings Face the Autumn of Reconciliation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hu/episode/2025-09-23-22-34-02-hu
Story Transcript:
Hu: A Balaton csendesen hullámzott.
En: A Balaton quietly rippled.
Hu: Az ősz színei szépen körülölelték a tavat.
En: The autumn colors beautifully embraced the lake.
Hu: Ádám a parti kavicsok között állt, zsebre dugott kézzel.
En: Ádám stood among the beach pebbles, his hands in his pockets.
Hu: A szél enyhén fújt, lehullott leveleket görgetve a földön.
En: The wind blew gently, rolling fallen leaves across the ground.
Hu: Szívverése gyorsabb lett, ahogy meglátta közeledni Tündét.
En: His heartbeat quickened as he saw Tünde approaching.
Hu: Tünde lassan lépett a partra.
En: Tünde walked slowly to the shore.
Hu: Maga mögött hagyta a múlt haragját, de nem tudta, mit várjon ettől a találkozástól.
En: She had left the anger of the past behind, but she didn't know what to expect from this meeting.
Hu: A nap finoman sütött a lehulló levelek között, furcsa békét árasztva.
En: The sun shone softly through the falling leaves, radiating a strange peace.
Hu: Ádám érezte a ködös feszültséget a levegőben.
En: Ádám felt the misty tension in the air.
Hu: Bátorságot gyűjtve megszólította Tündét, akinek a tekintete még mindig hideg maradt.
En: Gathering courage, he spoke to Tünde, whose gaze remained cold.
Hu: „Tündi, köszönöm, hogy eljöttél.” mondta halkan.
En: "Tündi, thank you for coming," he said quietly.
Hu: Tünde megállt, nézte a vizet, majd testvérére pillantott.
En: Tünde stopped, looked at the water, then glanced at her brother.
Hu: „Hallgatlak” válaszolta egyszerűen.
En: "I'm listening," she replied simply.
Hu: Nem tudta, mit várjon a testvérétől.
En: She didn't know what to expect from her brother.
Hu: Ádám mélyet sóhajtott.
En: Ádám sighed deeply.
Hu: „Tudom, hogy megbántottalak. Hibáztam. Elrontottam a dolgokat, és elárultam a bizalmadat.”
En: "I know I hurt you. I made a mistake. I messed things up and betrayed your trust."
Hu: Tünde karba tette kezét.
En: Tünde crossed her arms.
Hu: A szél most erősebben fújt, hullámok csapkodtak a part mentén.
En: The wind blew stronger now, waves crashing along the shore.
Hu: „Hosszú út volt idáig eljutni. Miért most? Miért pont most akarod helyrehozni?” kérdezte szkeptikusan.
En: "It was a long journey to get here. Why now? Why do you want to fix things now?" she asked skeptically.
Hu: Ádám küzdött a szavakkal, míg végül sikerült hangosan kimondani.
En: Ádám struggled with the words until he finally managed to speak them aloud.
Hu: „Hosszú útra készülök külföldre dolgozni. Nem akarom, hogy távolról is ellenségként tekintsünk egymásra. Hiányzol, Tündi. Testvérek vagyunk.”
En: "I'm preparing for a long journey to work abroad. I don't want us to see each other as enemies even from afar. I miss you, Tündi. We are siblings."
Hu: A csend mély volt közöttük, mint a tó vize.
En: The silence between them was deep, like the water of the lake.
Hu: Tünde nem válaszolt azonnal.
En: Tünde didn't answer immediately.
Hu: Harcolt magában az érzelmekkel, a fájdalommal.
En: She fought within herself, battling emotions, pain.
Hu: De valami puhábban érintette meg, egy melegséggel töltött el.
En: But something touched her gently, filling her with warmth.
Hu: „Ne várj csodát” mondta végül.
En: "Don't expect a miracle," she finally said.
Hu: „De talán... kezdhetjük újra, lassan.” Halkan tette hozzá, mintha félne a válasza erejétől.
En: "But maybe... we can start again, slowly." She added softly, as if afraid of the power of her answer.
Hu: Ádám arcán halvány mosoly jelent meg.
En: A faint smile appeared on Ádám's face.
Hu: Nem sikerült mindent kijavítania, de a béke első magvát elvetették.
En: He hadn't managed to fix everything, but the first seed of peace had been sown.
Hu: Ahogy a nap kezdett lemenni a horizonton, a két testvér lassan elindult vissza a faluba.
En: As the sun began to set on the horizon, the two siblings slowly started back to the village.
Hu: A Balaton hullámai mögöttük kísértetiesen zúgtak.
En: The waves of Balaton murmured hauntingly behind them.
Hu: Az élet nem lett egyszerűbb egyetlen nap alatt, de a remény újra megszületett.
En: Life didn't get simpler in a single day, but hope was reborn.
Hu: Az őszi levelek zizegtek a lépteik alatt.
En: The autumn leaves rustled under their steps.
Hu: Múlt fájdalmaik halványultak, ahogy reményt építettek a holnapra.
En: The pains of the past faded as they built hope for tomorrow.
Vocabulary Words:
- rippling: hullámzott
- embraced: körülölelték
- pebbles: kavicsok
- gently: enyhén
- quickened: gyorsabb lett
- approaching: közeledni
- shore: partra
- radiating: árasztva
- tension: feszültséget
- courage: bátorságot
- sibling: testvér
- betrayed: elárultam
- gaze: tekintete
- skeptically: szkeptikusan
- struggled: küzdött
- murmured: zúgtak
- hauntingly: kísértetiesen
- faded: halványultak
- journey: út
- enemy: ellenség
- seed: mag
- horizon: horizonton
- rustled: zizegtek
- misty: ködös
- warmed: melegséggel
- afraid: félt
- simple: egyszerű
- reborn: újra megszületett
- faith: bizalom
- waves: hullámok