Fluent Fiction - Vietnamese:
Rediscovering Roots: Memories in Huế's Timeless Garden Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/vi/episode/2025-11-23-23-34-02-vi
Story Transcript:
Vi: Anh và Linh bước qua cổng vòm lớn dẫn vào vườn Thượng Uyển của Kinh thành Huế.
En: Anh and Linh stepped through the large archway leading into the Thượng Uyển garden of the Kinh thành Huế.
Vi: Tiếng lá rì rào như chào mừng họ trở về.
En: The rustling leaves sounded like a welcome home.
Vi: Mùa thu đang đến, trời se se lạnh, lá vàng rải đầy con đường mòn.
En: Autumn was approaching, the air was cool, and yellow leaves covered the path.
Vi: Anh nhìn quanh, tâm trí chợt nhớ về người bà quá cố.
En: Anh looked around, his mind suddenly remembering his late grandmother.
Vi: Ngày xưa, bà thường dắt Anh đi dạo quanh vườn này, kể về những cây cổ thụ đã chứng kiến bao thăng trầm thời gian.
En: In the past, she would often take Anh for walks around this garden, telling stories about the ancient trees that had witnessed countless ups and downs over time.
Vi: "Nơi đây là kỷ niệm của gia đình mình," Anh nói với Linh, giọng trầm tư lẫn một chút thương nhớ.
En: "This place is our family's memory," Anh said to Linh, his voice reflective with a hint of nostalgia.
Vi: Linh, đã sống xa quê từ nhỏ, nhìn quanh với sự tò mò pha chút lạ lẫm.
En: Linh, who had lived far from home since childhood, looked around with a mix of curiosity and unfamiliarity.
Vi: "Em chưa từng nghe bà kể nhiều về nơi này," Linh thú nhận, cảm giác có một khoảng cách vô hình nào đó ngăn cách.
En: "I've never heard grandma tell much about this place," Linh admitted, feeling a certain invisible distance separating her.
Vi: Anh mỉm cười nhẹ nhàng.
En: Anh smiled gently.
Vi: "Hôm nay anh sẽ kể," Anh dẫn Linh đi sâu hơn vào vườn, chỉ vào những lối đi nhỏ và những gốc cây cổ thụ.
En: "Today, I'll tell you," he said, leading Linh deeper into the garden, pointing out the small paths and ancient tree trunks.
Vi: "Cây bồ đề này, bà rất thích ngồi dưới bóng cây này vào buổi chiều.
En: "This banyan tree, she loved sitting under its shade in the afternoons."
Vi: "Cả hai dừng chân dưới một cây leo tường rêu phủ.
En: They stopped under a vine-covered wall.
Vi: Anh kéo nhẹ cây leo, chạm vào ký ức của mình.
En: Anh gently pulled the vine, touching his memories.
Vi: Linh chăm chú lắng nghe, cô rất muốn hiểu rõ hơn về bà và những câu chuyện chưa kể của gia đình.
En: Linh listened intently, wanting to understand more about her grandmother and the untold stories of their family.
Vi: Bất ngờ, Linh phát hiện ra một hốc cây gần đó, bên trong có một bức ảnh cũ.
En: Unexpectedly, Linh discovered a hollow in a nearby tree, inside of which was an old photograph.
Vi: Trong ảnh, bà nội cười rạng rỡ bên những bông hoa cúc trắng nở rộ.
En: In the photo, their grandmother was smiling brightly beside blooming white daisies.
Vi: Linh cầm ảnh lên, mắt ướt đẫm xúc động.
En: Linh picked up the photo, her eyes teary with emotion.
Vi: Một sợi dây nối từ quá khứ tới hiện tại chợt xé rách mọi khoảng cách.
En: A thread from the past to the present suddenly tore through every distance.
Vi: Anh đứng bên cạnh, nhìn em mình với ánh mắt đồng cảm.
En: Anh stood beside her, looking at his sister with empathetic eyes.
Vi: "Bà luôn mong hai anh em mình nhớ về bà, về nơi này," Anh nói khẽ, như một lời nhắn nhủ từ quá khứ.
En: "Grandma always hoped the two of us would remember her, this place," Anh said softly, as if conveying a message from the past.
Vi: Cuối cùng, hai anh em ngồi xuống dưới con đường dài đầy lá, ngắm nhìn vườn hoa trước mặt.
En: Finally, the siblings sat down along the leaf-strewn path, gazing at the flower garden before them.
Vi: Lúc này, Linh cảm thấy mình đã gần gũi hơn với gia đình, với cội nguồn.
En: At that moment, Linh felt closer to her family, to her roots.
Vi: Linh mỉm cười, nắm lấy tay Anh, tự hứa với lòng sẽ không bao giờ để những kỷ niệm này phai nhạt.
En: She smiled, holding Anh's hand, promising herself never to let these memories fade.
Vi: Vâng, trong mùa thu của Huế, dưới những tán cây cổ thụ, những góc ký ức và tình thân đã được tìm lại và trân trọng lưu giữ.
En: Yes, in the autumn of Huế, under the ancient trees, the corners of memory and family bond were found and cherished.
Vocabulary Words:
- archway: cổng vòm
- rustling: rì rào
- nostalgia: thương nhớ
- curiosity: tò mò
- unfamiliarity: lạ lẫm
- banyan: bồ đề
- vine-covered: rêu phủ
- hollow: hốc cây
- photograph: bức ảnh
- empathetic: đồng cảm
- siblings: hai anh em
- leaf-strewn: đầy lá
- cherished: trân trọng
- ancient: cổ thụ
- reflective: trầm tư
- separating: ngăn cách
- intently: chăm chú
- invisible: vô hình
- memories: kỷ niệm
- untold: chưa kể
- emotion: xúc động
- tear: xé rách
- thread: sợi dây
- path: lối đi
- witnessed: chứng kiến
- approaching: đang đến
- lead: dẫn vào
- past: quá khứ
- smiling: cười rạng rỡ
- promising: tự hứa