Fluent Fiction - Hungarian:
Rekindling Bonds: A Sibling Reunion at Pannonhalma Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hu/episode/2025-07-07-22-34-02-hu
Story Transcript:
Hu: Réka egy forró júliusi délelőttön érkezett a Pannonhalma Archabbey felé vezető útra.
En: Réka arrived on a hot July morning on the road leading to the Pannonhalma Archabbey.
Hu: Az ősi kolostor, mely a dimbes-dombos táj fölé magasodott, békét sugárzott.
En: The ancient monastery, which towered above the rolling landscape, radiated peace.
Hu: Réka szíve azonban nem talált nyugalmat.
En: However, Réka's heart did not find calm.
Hu: Régóta tervezte ezt a látogatást.
En: She had been planning this visit for a long time.
Hu: Előző este alig tudott aludni, mert a lehetséges találkozások minden része visszhangzott benne.
En: The night before, she could hardly sleep, as every possible encounter echoed in her mind.
Hu: Tudta, hogy Eszter és Zoltán már a helyszínen várják.
En: She knew that Eszter and Zoltán were already waiting at the location.
Hu: Amint megérkezett, a kolostor vastag kőfalai és a környező szőlőlugasok látványa rátelepedett.
En: As she arrived, the thick stone walls of the monastery and the surrounding vineyards weighed upon her.
Hu: Réka mély levegőt vett, és belépett az udvarra.
En: Réka took a deep breath and entered the courtyard.
Hu: A nap fénye lágyan táncolt a kövezeten, és egy csendes udvar közepén pillantotta meg Eszter mosolygós arcát.
En: The sunlight danced softly on the cobblestones, and in the middle of a quiet courtyard, she spotted Eszter's smiling face.
Hu: Eszter várta őt, ölelésre nyújtott karokkal.
En: Eszter was waiting for her with arms open for an embrace.
Hu: - Örülök, hogy eljöttél, Réka - mondta Eszter óvatosan, bár a mosolya őszinte volt.
En: "I'm glad you came, Réka," said Eszter cautiously, although her smile was genuine.
Hu: - Én is örülök, Eszter - válaszolta Réka, szívében enyhe megkönnyebbüléssel.
En: "I'm glad too, Eszter," replied Réka, feeling slightly relieved in her heart.
Hu: De tudta, hogy Zoltánnal még más lesz a találkozás.
En: But she knew the meeting with Zoltán would be different.
Hu: Zoltán ott állt, távolabb egy árnyékos fa alatt.
En: Zoltán stood further away under a shady tree.
Hu: Tekintete merev maradt, míg Réka és Eszter közeledtek.
En: His gaze remained stiff as Réka and Eszter approached.
Hu: Réka nem tudta hova rakni a kétségeit Zoltánnal szemben.
En: Réka didn't know where to place her doubts about Zoltán.
Hu: - Szervusz, Zoltán - mondta Réka, próbálva oldani a feszültséget.
En: "Hello, Zoltán," said Réka, trying to ease the tension.
Hu: - Szervusz - jött a rövid válasz, még mindig fenntartásokkal.
En: "Hello," came the brief reply, still with reservations.
Hu: Réka érezte, hogy a múlt sebei mélyek és fájdalmasak, de úgy döntött, hogy nem hagyja, hogy ezek az érzések elnyomják a szavait.
En: Réka felt that the wounds of the past were deep and painful, but she decided not to let these feelings suppress her words.
Hu: Az ebéd után a három testvér elindult egy hosszú sétára, amely a kolostor legmagasabb pontjára vezetett, ahol a kilátás lenyűgőző volt.
En: After lunch, the three siblings set out for a long walk that led to the highest point of the monastery, where the view was breathtaking.
Hu: Ott, a panoráma előtt állva, Réka végre megszólalt.
En: There, standing before the panorama, Réka finally spoke.
Hu: - Szeretnék mesélni nektek valamit - mondta bátortalanul, de eltökélten.
En: "I’d like to tell you something," she said timidly but determinedly.
Hu: Zoltán lehajtotta fejét, de hallgatott.
En: Zoltán lowered his head but listened.
Hu: Réka azokról az évekről beszélt, amelyek elválasztották őket.
En: Réka talked about the years that separated them.
Hu: Nehézségekről és tanulságokról, amiket messze otthonuktól élt át.
En: About the difficulties and lessons she experienced far from home.
Hu: Zoltán arca lassan megenyhült, ahogy hallgatta nővérét.
En: Zoltán's face slowly softened as he listened to his sister.
Hu: Réka szavait a szeretet és a békülés szándéka vezette, és Zoltán szívében is megszületett a bocsánat.
En: Réka's words were guided by love and the intent for reconciliation, and forgiveness was also born in Zoltán's heart.
Hu: - Sosem tudtam, hogy ilyen dolgokon mentél keresztül - válaszolta Zoltán halkan, mire Réka mosolygott.
En: "I never knew you went through such things," responded Zoltán quietly, to which Réka smiled.
Hu: A napon fürdő kilátó alatt Réka, Zoltán és Eszter megállapodtak.
En: Under the lookout bathed in sunlight, Réka, Zoltán, and Eszter reached an understanding.
Hu: Megértették, hogy a sebeket együtt könnyebb gyógyítani.
En: They realized that wounds are easier to heal together.
Hu: A múlt nem változtatható meg, de a jövőt együtt formálhatják.
En: The past cannot be changed, but they can shape the future together.
Hu: A testvérek kézen fogva nézték a lenyugvó napot, amely új reményeket vetített előttük.
En: The siblings held hands and watched the setting sun that cast new hopes before them.
Hu: Most már tudták: családjuknak van jövője, ha mindannyian akarják.
En: Now they knew: their family has a future, if they all desire it.
Hu: És Pannonhalma ősi falai között, e csendes nyári napon, a kezdeti megbékélés magjaiból új gyökerek nőttek a családi szeretet talajában.
En: And within the ancient walls of Pannonhalma, on this quiet summer day, new roots grew from the seeds of initial reconciliation in the soil of familial love.
Vocabulary Words:
- radiated: sugárzott
- calm: nyugalom
- encounter: találkozás
- surrounding: környező
- courtyard: udvar
- cautiously: óvatosan
- relieved: megkönnyebbülés
- tension: feszültség
- wounds: sebek
- suppressed: elnyom
- breathtaking: lenyűgöző
- timidly: bátortalanul
- determinedly: eltökélten
- separated: elválasztották
- reconciliation: megbékélés
- forgiveness: bocsánat
- quietly: halkan
- heal: gyógyítani
- understanding: megállapodás
- wounds: sebek
- breathe: levegőt vett
- embrace: ölelés
- stiff: merev
- panorama: panoráma
- intent: szándék
- brood: várakozik
- yielded: megenyhült
- bathed: fürdő
- gaze: tekintet
- roots: gyökerek