Fluent Fiction - Japanese:
Rekindling Bonds: A Sibling Reunion at Setsubun Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ja/episode/2025-02-05-23-34-01-ja
Story Transcript:
Ja: 雪が深々と降り積もる冬の森の中、静かな癒しの場所があった。
En: In the winter forest where the snow fell thickly and quietly piled up, there was a place of serene solace.
Ja: そこは、伝統的な日本家屋が並ぶ、心を落ち着かせる静寂の場所だった。
En: It was a calming place lined with traditional Nihon-kaoku, providing a peaceful retreat.
Ja: そこに、かつて親しかったが今は遠ざかってしまった三人の兄妹が訪れた。
En: Three siblings, who were once close but had now drifted apart, visited this place.
Ja: リナ、カイト、ユキは久しぶりに再会した。
En: Rina, Kaito, and Yuki reunited after a long time.
Ja: リナは感情を表に出さないが、いつも兄弟を気にかけていた。
En: Rina didn't show her emotions openly but always cared for her siblings.
Ja: カイトはどこか頼りなさそうだが、リナに認められたいと願っている。
En: Kaito, although somewhat unreliable, longed to be acknowledged by Rina.
Ja: ユキは、ふたりの兄姉に見過ごされがちで、心に誤解を抱えていた。
En: Yuki often felt overlooked by her older brother and sister and harbored misunderstandings in her heart.
Ja: 節分の日が近づく中で、リナは決意した。
En: As Setsubun approached, Rina made a decision.
Ja: 「みんなで豆まきをして、過去の誤解を清算しよう。」
En: "Let's do a bean-throwing ceremony together and clear up the misunderstandings of the past."
Ja: ロウソクの光が揺れる囲炉裏の前で、リナは兄弟たちに思いを語り始めた。
En: In front of the flickering light of the irori, Rina began to share her thoughts with her siblings.
Ja: 玄関には小さな祭壇が設けられ、豆まきの準備がなされた。
En: A small altar was set up at the entrance, and preparations for the bean-throwing ceremony were made.
Ja: リナは小声で「鬼は外、福は内」と唱えながら、優しく豆を撒いた。
En: Rina softly chanted "Oni wa soto, fuku wa uchi" while gently throwing beans.
Ja: カイトもユキもそれにならった。
En: Kaito and Yuki followed her lead.
Ja: 最初はぎこちなかったかもしれない。
En: It might have been awkward at first.
Ja: しかし、豆を撒くごとに、それぞれの心からわだかまりが少しずつ溶けていくのを感じた。
En: However, with each throw of the beans, they felt the resentment in their hearts gradually begin to melt away.
Ja: 「どうして喧嘩ばかりだったんだろう」とカイトがつぶやいた。
En: "Why were we always arguing?" muttered Kaito.
Ja: 「全部、言いたかったんだ」とリナが応じる。
En: "I wanted to say it all," responded Rina.
Ja: そしてユキが涙ぐんで、「みんな私を無視してるのかと思った」と初めて自分の不安を打ち明けた。
En: Then, Yuki, tearing up, confessed her anxiety for the first time, "I thought everyone was ignoring me."
Ja: その瞬間、三人は互いを見つめ合い、微笑んだ。
En: At that moment, the three looked at each other and smiled.
Ja: 囲炉裏の火が暖かく燃え、彼らの頬を赤く染める。
En: The fire in the irori burned warmly, turning their cheeks red.
Ja: 外はまだ雪が降っていたが、室内には春の訪れを感じる暖かさがあった。
En: Though it was still snowing outside, inside there was a warmth that heralded the arrival of spring.
Ja: リナは欠けた想いの一部を解け、心を開いてみることにした。
En: Rina decided to let go of part of the thoughts that had been weighing her down and opened her heart.
Ja: 雪の音を聴きながら、温かいお茶と共に懐かしい思い出話をするうちに、三人は再び強い絆で結ばれていた。
En: As they listened to the sound of the snow, sharing warm tea and nostalgic memories, the three were once again bound by a strong bond.
Ja: 冬の冷たさも、節分の豆まきが醸し出す新しい春の旅立ちの前に、柔らかく溶けていった。
En: The coldness of winter softly melted away before the new beginning of spring brought on by the Setsubun bean-throwing.
Ja: こうして、兄妹は新たな一歩を共に踏み出すことになった。
En: Thus, the siblings took a new step forward together.
Ja: 心が暖かくなる瞬間を共にした彼らは、ただ静かにその幸福を噛みしめていた。
En: Having shared a heartwarming moment, they quietly savored that happiness.
Ja: 春の息吹が、もうすぐそこまで来ていた。
En: The breath of spring was just around the corner.
Vocabulary Words:
- serene: 静寂
- solace: 癒し
- drifted apart: 遠ざかって
- reunited: 再会した
- harbored: 抱えていた
- approached: 近づく
- flickering: 揺れる
- irori: 囲炉裏
- altar: 祭壇
- resentment: わだかまり
- muttered: つぶやいた
- confessed: 打ち明けた
- cheeks: 頬
- heralded: 訪れを感じる
- weighing: 欠けた
- nostalgic: 懐かしい
- misunderstandings: 誤解
- cleared up: 清算しよう
- softly: 小声で
- awed: ぎこちなかった
- melt away: 溶けていく
- anxiety: 不安
- warmly: 暖かく
- ignite: 燃え
- bound: 結ばれて
- step forward: 踏み出す
- savored: 噛みしめて
- breath: 息吹
- heartwarming: 心が暖かくなる
- quietly savored: 静かに噛みしめて