Fluent Fiction - Swedish:
Rekindling Connections: A Stockholm Autumn Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sv/episode/2025-09-28-22-34-01-sv
Story Transcript:
Sv: I Gamla Stan, den charmiga delen av Stockholm, var höstmarknaden i full gång.
En: In Gamla Stan, the charming part of Stockholm, the autumn market was in full swing.
Sv: De smala gatorna var fyllda med folk som ville fynda bland stånden med handgjorda varor och traditionella svenska godsaker.
En: The narrow streets were filled with people eager to bargain among the stalls with handmade goods and traditional Swedish delicacies.
Sv: Lukten av brända mandlar och varm glögg hängde i luften.
En: The scent of roasted almonds and warm glögg hung in the air.
Sv: Mitt i allt detta, i ett litet kafé med mjuka ljus från stearinljus och doften av kanel i luften, satt Albin.
En: Amidst all this, in a small café with soft candlelight and the aroma of cinnamon in the air, sat Albin.
Sv: Han stirrade på sin kopp kaffe och tänkte på gamla tider.
En: He stared at his cup of coffee and thought about old times.
Sv: Albin hade alltid trivts här.
En: Albin had always felt at home here.
Sv: Kaféet var en plats fylld av minnen, särskilt de med Lina.
En: The café was a place filled with memories, especially those with Lina.
Sv: Han hade inte sett henne på evigheter, ändå fanns hon alltid i tankarna.
En: He hadn't seen her in ages, yet she was always in his thoughts.
Sv: Han visste inte om han skulle våga hoppas eller om det var för sent.
En: He didn't know if he dared to hope or if it was too late.
Sv: Plötsligt öppnades dörren, och där stod Lina.
En: Suddenly, the door opened, and there stood Lina.
Sv: Hennes leende var varmt men det fanns ett stänk av överraskning i hennes ögon när hon fick syn på Albin.
En: Her smile was warm, but there was a hint of surprise in her eyes when she spotted Albin.
Sv: Efter en kort tvekan gick hon fram till hans bord.
En: After a brief hesitation, she approached his table.
Sv: "Hej Albin", sade Lina och satte sig.
En: "Hi Albin," said Lina and sat down.
Sv: Hennes röst var lugn, avslappnad.
En: Her voice was calm, relaxed.
Sv: "Hej Lina", svarade Albin och försökte dölja sitt hjärtas acceleration.
En: "Hi Lina," replied Albin, trying to conceal his heart's acceleration.
Sv: "Det var länge sedan."
En: "It's been a long time."
Sv: Lina log.
En: Lina smiled.
Sv: "Ja, det var det.
En: "Yes, it has.
Sv: Jag är glad att se dig."
En: I'm glad to see you."
Sv: De pratade om vädret, höstens färger och minnen från deras tid tillsammans.
En: They talked about the weather, the colors of fall, and memories from their time together.
Sv: Men under de lätta samtalsämnena kände Albin tyngden av det som verkligen behövde sägas.
En: But beneath the light conversation topics, Albin felt the weight of what truly needed to be said.
Sv: "Lina", började Albin med en osäkerhet i rösten.
En: "Lina," Albin began with uncertainty in his voice.
Sv: "Jag har tänkt mycket på oss.
En: "I've thought a lot about us.
Sv: Jag saknar...
En: I miss...
Sv: oss."
En: us."
Sv: Lina betraktade honom med tankfulla ögon.
En: Lina regarded him with thoughtful eyes.
Sv: Hon var tyst en stund och Albin kände att det var nu eller aldrig.
En: She was silent for a moment, and Albin felt that it was now or never.
Sv: "Jag gjorde misstag", fortsatte han.
En: "I made mistakes," he continued.
Sv: "Och jag vill att du ska veta att jag alltid har ångrat att jag lät det ta slut så."
En: "And I want you to know that I've always regretted letting it end that way."
Sv: Lina lyssnade, hennes leende var nu mildare, nästan sorgset.
En: Lina listened, her smile now gentler, almost sorrowful.
Sv: "Albin", sade hon försiktigt.
En: "Albin," she said cautiously.
Sv: "Jag har gått vidare.
En: "I've moved on.
Sv: Jag är lycklig där jag är nu.
En: I'm happy where I am now.
Sv: Men jag håller inte fast vid gammal smärta längre."
En: But I'm no longer holding onto old pain."
Sv: Albin nickade med en viss besvikelse men också insikt.
En: Albin nodded with a certain disappointment but also understanding.
Sv: "Jag förstår, jag vill bara säga förlåt.
En: "I understand, I just wanted to say sorry.
Sv: Och kanske, om möjligt, att vi kan vara vänner igen?"
En: And maybe, if possible, that we could be friends again?"
Sv: Lina tog hans hand.
En: Lina took his hand.
Sv: Kaféet omkring dem var till brädden fyllt med ljudet av marknadens glädje.
En: The café around them was filled to the brim with the sounds of the market's joy.
Sv: "Ja, jag skulle gilla det.
En: "Yes, I would like that.
Sv: Vänner är vi alltid."
En: Friends we are, always."
Sv: De satt där en stund till, pratade och skrattade precis som gamla vänner.
En: They sat there for a while longer, talking and laughing just like old friends.
Sv: Albin kände en vikt lätta från hans hjärta.
En: Albin felt a weight lift from his heart.
Sv: Han visste att han kunde gå vidare nu, precis som Lina hade gjort.
En: He knew he could move on now, just like Lina had.
Sv: När de lämnade kaféet, skildes de åt på gatan.
En: As they left the café, they parted ways on the street.
Sv: Höstsolen kastade långa skuggor på de gamla kullerstensgatorna.
En: The autumn sun cast long shadows on the old cobblestone streets.
Sv: Livet rörde sig vidare, och det gjorde de också, fri från det förflutnas kedjor, redo att omfamna sina egna nya äventyr.
En: Life moved on, and so did they, free from the chains of the past, ready to embrace their own new adventures.
Vocabulary Words:
- charming: charmiga
- autumn: höst
- bargain: fynda
- delicacies: godsaker
- aroma: doften
- memories: minnen
- surprise: överraskning
- hesitation: tvekan
- conceal: dölja
- acceleration: acceleration
- regret: ångrat
- pain: smärta
- sorrowful: sorgset
- embrace: omfamna
- candles: stearinljus
- regarded: betraktade
- thoughtful: tankfull
- chains: kedjor
- cobblestone: kullerstensgator
- brim: brädden
- fill: fyllt
- eager: ivrig
- stall: stånd
- glimpse: blick
- scent: lukten
- warm: varmt
- delicacies: godsaker
- almonds: mandlar
- hesitant: tvekande
- relaxed: avslappnad