Fluent Fiction - Japanese:
Reviving Sakura: Haruto's Journey of Tradition & Innovation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ja/episode/2025-07-27-22-34-02-ja
Story Transcript:
Ja: 夏の京都植物園は美しい。
En: The natsu of Kyoto Botanical Garden is beautiful.
Ja: 緑がいっぱいで、静かな小道が続く。
En: It is full of greenery, and quiet paths stretch out.
Ja: 蝉の声が遠くから聞こえる。
En: The sound of cicadas can be heard from afar.
Ja: 晴れることが少ない、今年の夏は特に雨が多い。
En: It has been rare for it to be sunny; especially this year, there has been a lot of rain.
Ja: はるとは庭師だ。
En: Haruto is a gardener.
Ja: 彼は市内の植物園で働いている。
En: He works at the city's botanical garden.
Ja: 今日もさくらの木を手入れしている。
En: Today, he is also tending to the sakura trees.
Ja: さくらの木はこの庭園の宝だ。
En: The sakura trees are a treasure of this garden.
Ja: はるとは昔ながらの方法で、丁寧に枝を剪定する。
En: Haruto prunes the branches carefully, using traditional methods.
Ja: しかし、今年は雨が多くて、さくらが元気をなくしている。
En: However, due to the heavy rain this year, the sakura trees are losing their vigor.
Ja: ある日、はるとの上司、ゆきがやって来た。
En: One day, Haruto's boss, Yuki, came along.
Ja: 彼女は現代的な方法を推奨している。
En: She advocates for modern methods.
Ja: 「はると、もっと新しい方法を試みてみない?」と彼女は提案した。
En: "Why don't you try some newer methods, Haruto?" she suggested.
Ja: だが、はるとは悩んだ。
En: However, Haruto was troubled.
Ja: 古い方法も捨てがたい。
En: It was difficult to abandon the old methods.
Ja: その頃、えみこが庭園を訪れていた。
En: Around that time, Emiko visited the garden.
Ja: 彼女は芸術家で、絵を描くためにしばしばここに来る。
En: She is an artist and often comes here to paint.
Ja: 彼女ははるとの働く姿をいつも眺めている。彼の仕事に対する真摯さに感心している。
En: She always observes Haruto at work, and she is impressed by his sincerity towards his job.
Ja: ある日、激しい嵐が突然やって来た。
En: One day, a violent storm suddenly arrived.
Ja: 風が強く、雨が降り続けた。
En: The wind was strong, and the rain continued to fall.
Ja: はるとは心配になった。
En: Haruto became worried.
Ja: このままではさくらの木が危ない。
En: At this rate, the sakura trees would be in danger.
Ja: はるとは決心した。
En: Haruto made a decision.
Ja: 彼は伝統的な方法と新しい方法を融合することにした。
En: He decided to combine traditional methods with new ones.
Ja: 少しずつ作業を進めた。枝を慎重に切り、新しい技術で土を改善した。
En: He proceeded with the work little by little, carefully cutting the branches and using new techniques to improve the soil.
Ja: 天気は不安定だったが、はるとは一生懸命続けた。
En: Although the weather was unstable, Haruto continued to work earnestly.
Ja: やがて、嵐が去った後、さくらの木は元気を取り戻した。
En: Eventually, after the storm passed, the sakura trees regained their vitality.
Ja: 木々は美しく、庭園は蘇った。
En: The trees were beautiful, and the garden was revived.
Ja: はるとの努力は報われた。
En: Haruto's efforts paid off.
Ja: ゆきは驚いた。「見事だね、はると。あなたの判断は正しかった」と彼女は言った。
En: Yuki was surprised. "Magnificent, Haruto. Your judgment was correct," she said.
Ja: えみこはこの景色に感動し、絵を描き始めた。
En: Emiko was moved by the scenery and began to paint.
Ja: 彼女はこの庭を舞台にして、美しい絵を創り上げた。
En: She created a beautiful piece with this garden as the stage.
Ja: はるとは、大切なことを学んだ。
En: Haruto learned an important lesson.
Ja: 古い方法も、新しい方法も、どちらも大事だ。
En: Both old and new methods are important.
Ja: 柔軟に考えることが大事だと知った。
En: He realized the importance of thinking flexibly.
Ja: そして、自分の直感を信じることができるようになった。
En: And he became able to trust his own intuition.
Ja: 庭園は以前よりも美しく、調和の取れた空間になった。
En: The garden became a more beautiful and harmonious space than before.
Ja: はるとは毎日、その美しさを見つめ、自分の成長を喜んだ。
En: Haruto looked at its beauty every day and rejoiced in his own growth.
Vocabulary Words:
- greenery: 緑
- cicadas: 蝉
- rare: 少ない
- vigor: 元気
- advocates: 推奨している
- abandon: 捨てがたい
- artist: 芸術家
- sincerity: 真摯さ
- violent: 激しい
- decision: 決心
- combine: 融合する
- techniques: 技術
- earnestly: 一生懸命
- vitality: 元気
- magnificent: 見事だ
- judgment: 判断
- intuition: 直感
- harmonious: 調和の取れた
- rejoiced: 喜んだ
- prunes: 剪定する
- treasure: 宝
- modern: 現代的な
- advocate: 提案した
- observe: 眺めている
- storm: 嵐
- improve: 改善した
- unstable: 不安定
- efforts: 努力
- surprised: 驚いた
- flexibly: 柔軟に