Fluent Fiction - Japanese:
Sakura Whispers: A Heartfelt Farewell Under Blooming Lanterns Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ja/episode/2025-06-17-22-34-02-ja
Story Transcript:
Ja: 夕暮れの公園に、ほんのり明かりが灯るランタン。
En: In the evening park, lanterns gently illuminated the surroundings.
Ja: さくらの花びらが穏やかな風に揺れ、地面をピンク色に染めていた。
En: The sakura petals swayed in the gentle breeze, painting the ground pink.
Ja: この日は、郊外の公園で行われているさくら祭りの最終日だった。
En: This was the final day of the sakura festival held in the suburban park.
Ja: アサヒは、公園の中央にある大きなさくらの木の下で立ち止まった。
En: Asahi stopped beneath the big sakura tree at the center of the park.
Ja: 彼の胸は鼓動を早め、これから話すべき言葉が頭の中を駆け巡っていた。
En: His heart began to beat faster as the words he needed to say raced through his mind.
Ja: ハルカが遠くに見えた。
En: He saw Haruka in the distance.
Ja: 彼女は長い旅に出る前にこの美しい景色を忘れないようにと、熱心に写真を撮っていた。
En: She was eagerly taking photos so she wouldn't forget this beautiful scene before she embarked on her long journey.
Ja: アサヒは静かにハルカに近づき、「ハルカ、少し話してもいい?」と声をかけた。
En: Asahi quietly approached Haruka and called out, "Haruka, can we talk for a moment?"
Ja: 彼女は振り向き、「もちろん!」と笑顔で応えた。
En: She turned around and responded with a smile, "Of course!"
Ja: アサヒはさくらの花びらを見上げてから、勇気を振り絞り、
En: Asahi looked up at the sakura petals and mustered his courage.
Ja: 「ハルカ、君が海外で仕事をする前に、一つ伝えたいことがあるんだ」と言った。
En: "Haruka, before you go overseas for work, there's something I want to tell you," he said.
Ja: ハルカはその言葉に少し驚き、「何?」と優しく尋ねた。
En: Haruka was a bit surprised by his words and gently asked, "What is it?"
Ja: 「君のことが好きだ。ずっと前から…ずっと伝えたかった」とアサヒは告白した。緊張で手が震えるのを感じながら。
En: "I like you. I've wanted to tell you for a long time," Asahi confessed, feeling his hands tremble with nerves.
Ja: ハルカは少し黙って、アサヒの目を見つめた。
En: Haruka paused for a moment and then looked into Asahi's eyes.
Ja: 「アサヒ…ありがとう。実は、私も君のことがずっと好きだった。
En: "Asahi... thank you. Truthfully, I've liked you for a long time too.
Ja: でも、今は夢を追いかけるために行かなきゃならないの」と優しく答えた。
En: But now, I have to go chase my dreams," she replied gently.
Ja: アサヒは理解した。彼はどんな結果も覚悟していた。
En: Asahi understood. He was prepared for any outcome.
Ja: 「分かってる。でも、君に伝えたかった。正直になりたかったんだ。
En: "I understand. But I wanted to tell you. I wanted to be honest.
Ja: これからも連絡を取り合おうよ」と提案した。
En: Let's keep in touch," he suggested.
Ja: ハルカは静かに頷き、「もちろん。
En: Haruka nodded quietly, "Of course.
Ja: 未来は分からないけど、いつかまた会えるかもしれない」と微笑んだ。
En: We don't know what the future holds, but maybe one day we'll meet again," she smiled.
Ja: その後、二人はさくらの花が舞う中でしばらく無言で一緒に立っていた。お互いに新しい未来への旅立ちを感じながら。
En: After that, the two stood together in silence for a while amidst the dancing sakura petals, both feeling their departure towards a new future.
Ja: アサヒは心に平和を感じた。
En: Asahi felt a sense of peace in his heart.
Ja: 彼は自分の気持ちを表現したことで、再び心が軽くなったことに気づいた。
En: He realized that by expressing his feelings, his heart felt lighter again.
Ja: そして、二人がどんな未来に進もうとも、彼の気持ちは変わらないと知っていた。
En: And he knew that no matter what future lay ahead, his feelings wouldn't change.
Ja: 公園は次第に薄暗くなり、ランタンの柔らかい光が二人のシルエットを浮かび上がらせた。
En: The park gradually grew dim, and the soft light of the lanterns highlighted their silhouettes.
Ja: いつかまた巡り合う日を信じて、二人はそれぞれの道を歩み始めた。
En: Believing in the day they would meet again, the two began to walk their separate paths.
Vocabulary Words:
- lantern: ランタン
- illuminated: 灯る
- swayed: 揺れ
- petals: 花びら
- suburban: 郊外
- eagerly: 熱心に
- embarked: 旅に出る
- approached: 近づき
- mustered: 振り絞り
- courage: 勇気
- tremble: 震える
- paused: 黙る
- departures: 旅立ち
- silhouettes: シルエット
- gradually: 次第に
- dim: 薄暗くなる
- fate: 運命
- chase: 追いかける
- future: 未来
- scene: 景色
- truthfully: 実は
- suggested: 提案した
- honest: 正直
- flutter: 舞う
- believing: 信じて
- outcome: 結果
- whisper: ささやく
- breeze: 風
- realized: 気づいた
- embraced: 抱きしめた