Fluent Fiction - Ukrainian:
Shared Moments: A Serendipitous Encounter at Lvivskiy Station Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/uk/episode/2025-05-21-22-34-02-uk
Story Transcript:
Uk: Львівський вокзал завжди живий.
En: The Lvivskiy train station is always lively.
Uk: Весна розквітає, і пасажири рухаються як хвилі у натовпі.
En: Spring is blooming, and passengers move like waves in the crowd.
Uk: Оксана поспішала.
En: Oksana was in a hurry.
Uk: У руках чашка кави, думки про домашнє завдання розпливалися у голові.
En: In her hands was a cup of coffee, and thoughts about homework were drifting in her head.
Uk: Вона тільки-но відвідала бабусю і планувала повернутися до університету, але її розум шукав натхнення.
En: She had just visited her grandmother and was planning to return to university, but her mind was searching for inspiration.
Uk: Поруч стояв Тарас.
En: Next to her stood Taras.
Uk: Він тримав фотоапарат і книгу, готовий ловити моменти для свого нового проекту.
En: He was holding a camera and a book, ready to capture moments for his new project.
Uk: Тарас був спостережливим, зосередженим на своєму ремеслі, хоча іноді трохи відстороненим від людей.
En: Taras was observant, focused on his craft, although sometimes a bit detached from people.
Uk: Раптом, у натовпі, Оксана ненароком зачепила свою каву, і вона обернулась темною плямою на сторінці книги, яку Тарас тримав відкритою.
En: Suddenly, among the crowd, Oksana accidentally tipped her coffee, and it turned into a dark stain on the page of the book that Taras was holding open.
Uk: Гіркота її кави розповсюджувалася по сторінках зі швидкістю її рефлексів.
En: The bitterness of her coffee spread across the pages as fast as her reflexes.
Uk: "Ой, перепрошую!" — вигукнула Оксана, почервонівши від сорому.
En: "Oh, I'm sorry!" Oksana exclaimed, blushing with embarrassment.
Uk: "Я не хотіла..."
En: "I didn't mean to..."
Uk: Тарас подивився на неї, трохи здивований, але м'яко усміхнувся.
En: Taras looked at her, a bit surprised, but smiled softly.
Uk: "Нічого, таке буває", сказав він і відчув, як цікавість до цієї зустрічі зростає.
En: "It's okay, it happens," he said, and felt curiosity about this encounter growing.
Uk: Оксана, відчуваючи бажання загладити свою провину, почала розмову.
En: Oksana, feeling the urge to make amends, started a conversation.
Uk: "Ви любите читати?" — запитала вона.
En: "Do you like reading?" she asked.
Uk: "Так, це частина моєї роботи", — відповів Тарас, киваючи в бік камери.
En: "Yes, it's part of my work," replied Taras, nodding towards the camera.
Uk: Вони почали розмовляти про фотографії, книги і їхні мрії.
En: They began talking about photography, books, and their dreams.
Uk: Виявилось, що багато чого їх об'єднувало.
En: It turned out they had a lot in common.
Uk: Оксана захоплювалась поезією, а Тарас шукав нові види і натхнення для своїх знімків.
En: Oksana was passionate about poetry, and Taras was looking for new sights and inspiration for his photos.
Uk: Раптом в залі очікування прозвучав голосний оголошення: затримка поїзда.
En: Suddenly a loud announcement echoed in the waiting area: a train delay.
Uk: Додатковий час став несподіваним подарунком.
En: The extra time became an unexpected gift.
Uk: Тарас і Оксана продовжували розмову, перетворюючи хвилини у години.
En: Taras and Oksana continued their conversation, turning minutes into hours.
Uk: Змарнований час на вокзалі тепер не здавався таким марним.
En: The time wasted at the station now didn't seem so wasted.
Uk: В обох зросло почуття, що ця зустріч важлива.
En: Both felt that this meeting was important.
Uk: Оксана відчула, що нова людина може стати джерелом натхнення.
En: Oksana sensed that a new person could become a source of inspiration.
Uk: Тарас зрозумів, що спілкування теж може бути цінним.
En: Taras realized that communication could also be valuable.
Uk: "Може, обміняємося контактами?" — запропонував Тарас перед самим від’їздом.
En: "Shall we exchange contacts?" Taras suggested right before leaving.
Uk: "З радістю", — погодилася Оксана, відчуваючи, як їй стає легше на серці.
En: "With pleasure," Oksana agreed, feeling her heart lighten.
Uk: І так, з новим знайомством в руках та душею, кожен з них відправився своєю дорогою.
En: And so, with a new acquaintance in hand and spirit, each went their separate ways.
Uk: Оксана планувала новий вірш, а Тарас уявляв нові кадри, які він збереже зі свого шляху.
En: Oksana planned a new poem, and Taras imagined new shots he would capture on his journey.
Uk: Разом, в їхньому світі склалася нова позитивна історія — історія про несподівані зустрічі, які залишають слід у житті.
En: Together, they composed a new positive story—a story of unexpected encounters that leave a mark on life.
Vocabulary Words:
- lively: живий
- blooming: розквітає
- passengers: пасажири
- crowd: натовп
- inspiration: натхнення
- observant: спостережливий
- detached: відстороненим
- accidentally: ненароком
- blushing: почервонівши
- exclaimed: вигукнула
- embarrassment: сором
- art: ремеслі
- amends: загладити свою провину
- announcement: оголошення
- echoed: прозвучав
- delay: затримка
- unexpected: несподіваним
- urge: бажання
- valuable: цінним
- contacts: контактами
- pleasure: радістю
- lighten: легше на серці
- acquaintance: знайомством
- compose: склалася
- encounter: зустрічі
- mark: слід
- bitterness: гіркота
- reflexes: рефлексів
- curiosity: цікавість
- sights: види